A tolmács/fordító szakma halott ügy - írták itt néhányan. De például valami ritka nyelvpárosításokkal (akár külföldre dolgozva) el lehet érni havi nettó egy-két millió forintnak megfelelő keresetet?
nem halott ügy, bár változik.
én is azt ajánlom, mint a 9. válaszadó. bár felvétel sajnos nem nagyon van, még ha rákerülsz is a versenyvizsgás listára
de sosem értettem azokat, akik a ritka nyelveket proponálják - és mostanában az emberek 90%-a ezzel jön -, a kereslet-kínálat függvényében elég nehéz belőni, hogy mire megfelelő szintre viszed, e tekintetben vajon melyik nyelv fogja neked a legjobb arányt adni.
ha az uniós állások felé tekintgetsz (de tulajdonképpen egyébként is), az angol-német-francia kombóra kellene ráhajtani.
Igen, tehát, Kérdező: szerintem van értelme keleti nyelven tanulni (disclaimer: én is "egzotikus nyelv"-tanár vagyok eredetileg), de inkább úgy könnyebb az üzleti életben használni, mint ahogyan egy fenti hozzászóló írja: ha konkrétan te foglalkozol üzlettel, és úgy használod terepen (azaz nem kifejezetten tolmácsként). Sokat ér az üzletben, ha tudsz korai, kínai, japán, arab stb. nyelven. De – mint írtam – a nemzetközi üzleti élet nyelve elsősorban az angol. Plusz pont, ha tudsz a tárgyalópartner nyelvén pár értelmes mondatot mondani, illetve terepen elengedhetetlen (Kínában dolgozni például).
Csak tolmácsként, mint mondtam, szerintem inkább hivatalos adminisztrációban, államapparátusban van némi igény, meg az EU-ban, mint írja valaki fentebb, de: oda szerintem is inkább anyanyelvűt alkalmaznak.
A megoldás: tanulni egy keleti nyelvet PLUSZ egy külker szakot mellétolsz, és úgy biznicelsz.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!