A "Nem tudom a randi időpontját" helyes úgy angolul, hogy "I do not know the date of the date"?
Figyelt kérdés
2018. szept. 7. 20:56
11/24 anonim válasza:
Mármint te radiztál-e már valaha valakivel. :)
12/24 anonim válasza:
Akkor viszont van kavarodás, mert félreértetted a kérdését. Azt kérdezte, hogy randiztatok már? Te meg azt válaszoltad rá, hogy nem tudom a randi időpontját. Szóval akkor ez így elég értelmetlen. De ha egyikőtök se igazán tud angolul, akkor még bonyolultabb, mert akkor sose lehet tudni, hogy ő mit hámozott ki az egészből - és tulajdonképpen még az is lehet, hogy azt vette ki belőle, amit mondani akartál (holott nem is azt jelenti). :)
13/24 anonim válasza:
Ha már eleve a lányról beszéltek, akkor nem azt kérdezte, hogy "valaha valakivel" randizott-e már, hanem erre a konkrét lányra vonatkozott a kérdés: randiztatok már?
14/24 A kérdező kommentje:
Ő se perfect angol, de biztos hogy nem randi értelemben írta a date-t, mert előtte írtam hogy valamikor a hónap végén erek csak rá, és arra értette hogy tudom-e már az időpontját.
2018. szept. 8. 13:13
15/24 anonim válasza:
Te jo isten! Micsoda kavarodas. Kerdezo se magyarul, se angolul nem tud.
#1 vagyok.
16/24 anonim válasza:
Nem, nem arra értette. Azt kérdezte, hogy "Randiztatok már?".
Did you...? - a múltra vonatkozó kérdés (RandizTATOK....?)
Do you...? - a jelenre vonatkozó kérdés (Tudod....?)
17/24 anonim válasza:
"előtte írtam hogy valamikor a hónap végén erek csak rá, és arra értette hogy tudom-e már az időpontját"
Ha ez lett volna, az úgy szólt volna, hogy
- I only have time at the end of the month.
- DO you already have THE date? (határozott névelővel és jelenidővel, hiszen bizonyos dátumra kérdez, és jelenidővel kérdezi, hogy tudod-e)
Ő viszont Did you-val kérdezett, tehát múltbéli dologról: arról, hogy randiztatok-e már.
Jól teszed, ha azt feltételezed, hogy ő jobban tud angolul.
18/24 anonim válasza:
Ő viszont Did you-val kérdezett, tehát múltbéli dologról: arról, hogy randiztatok-e már. - Ja és határozatlan névelővel (Did you already have "a" date?), ami szintén arra utal, hogy a randiról kérdez, nem a ráérésed dátumáról, mert mondom, akkor hatorozott névelő kéne ("the").
19/24 A kérdező kommentje:
Köszönöm az összes választ és magyarázatot, ha tényleg így értette, akkor az egész teljesen más értelmet nyer, ettől függetlenül nem vagyok benne biztos hogy így van. :D Mindegy, a lényeg hogy a válaszomból meg fogja érteni amit írtam.
2018. szept. 8. 13:55
20/24 A kérdező kommentje:
Elemeztem tovább a levelet, ő nem tud angolul, mert a “did you”-val kérdezett rá egy jelenbeli dologra.
2018. szept. 8. 14:04
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!