Helyesen van leírva angolul? Ha nem, akkor hogyan kell pontosan?
It's so annoying that Johnny is always dressing up in women to deceive others, he even deceived the heroine whom he had known since childhood. The American version had a part where he found Frank beautiful because he thought he was a woman and then poor realized that he was a man. "Carl snikers and said," This is called a flower in the high, is not it?
Magyarul:
"Annyira idegesítő, hogy Johnny mindig nőnek öltözik azért, hogy megtévesszen másokat. Még a főszereplőnőt is átverte már gyerekkoruk óta. Az amerikai verzióban volt egy olyan rész, ahol Franknek gyönyörűnek találta, mert azt hitte, hogy nő, aztán szegény rájött, hogy ő egy férfi." Carl vihogott és csak annyit mondott: This is what they call “Flower in high place” isn’t it?"
Leirtam , de a tragarszuro nem engedte at az angol szoveget.
Elkuldtem privatban.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!