Help me please lefordítani ezt a levelet angolra?
Egy fiunak szeretnem kuldeni a levelet egy masik orszagba, akivel nagyon joban vagyunk! Megirtam magamnak angolul, de mivel o perfekt angolos, megneznem hogy itt hogy forditanatok le, mert en nem vagyok tul jo angolbol es hibatlanul szeretnem elkuldeni ha van ra mod 😄 es inkabb barati stiludsban beszelek vele, tehat nincs koztunk semmi
Kedves XY!
Sok szeretettel kuldom neked ezt a levelet! (csak) nemrégóta ismerjük egymást, de sokat jelentesz nekem/fontos lettél nekem, koszonom hogy jelen vagy a mindennapjaimban. (Vagy: Jobbá teszed a napjaim azzal hogy beszélgetünk). Nagyon édes/ aranyos fiú vagy, es nagyon szeretek veled beszelgetni! Vigyazz magadra, kitartast a katonasagban toltott idodhoz!
Szeretettel: 🤓
Dear XY!
I hope this letter finds you in the best of spirits! I haven't known you for long, but you ended up being very important in my life so I want to thank you for that. Talking to you truly makes my day. You seem like a very sweet/kind person and I really enjoy our conversations. Take care of yourself and best of luck with your military service!
Csak nem valami koreai katonának küldöd? :DD
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!