Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » érettségi tabló angolul?

érettségi tabló angolul?

Figyelt kérdés

2018. febr. 1. 12:48
1 2
 1/14 anonim ***** válasza:
43%
High school graduation class photo
2018. febr. 1. 14:48
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/14 anonim ***** válasza:
51%
Náluk nincs olyan, szóval nem igazán van rá kifejezés. Évkönyveket (yearbook) szoktak kiadni, ami hasonló.
2018. febr. 1. 17:37
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/14 anonim ***** válasza:
0%
2018. febr. 1. 18:07
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/14 anonim ***** válasza:
Az ilyen képek mindig yearbook-ból vannak, hármas. Mondjuk nem nagyon értem, mit akartál ezzel a linkkel elérni, mert a kérdésre nem válaszol.
2018. febr. 1. 18:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/14 A kérdező kommentje:

Ha azt mondjuk, hogy "high school graduation class photo", akkor szerintem nem egyértelmű, mert az olyan osztályképet is jelenthet, ami a végzős osztályról készült, nem?


Tudom, hogy náluk nincs ilyen. Nálunk viszont van. Pont ezért vetődik fel a kérdés.

2018. febr. 1. 19:53
 6/14 anonim ***** válasza:
Igen, vegzos osztalykepnek szantam. Csak azt jelenthet, kerdezo.
2018. febr. 1. 21:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/14 A kérdező kommentje:
Na de az osztálykép egy darab fénykép, amin mindenki rajta van. Az érettségi tabló viszont sok egyszemélyes fényképből összerakott valami, hátterestül, mindenestül. Szóval akkor máshogy kéne mondani. Csak hogy?
2018. febr. 1. 21:51
 8/14 anonim ***** válasza:
Ha nincs jelen valami egy kultúrában, akkor nincs rá kifejezés. Az angolok nem csinálnak tablót, ezért nincsen rá szó, ami visszaadja a magyar jelentést. Legfeljebb körülírni tudod. "A board that has photos of each person that is a member of the graduating class." Vagy valami hasonló. Arról nem is beszélve amúgy, hogy az angolok nem is igazán érettségiznek. Ami hasonló vizsga, az a GCSE, de azt nem 18, hanem 16 évesen teszik le.
2018. febr. 2. 19:28
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/14 A kérdező kommentje:

Náluk nincs ilyen, nálunk van. Tehát amikor először találkozik a kifejezéssel egy angol, amerikai, stb., akkor jó, persze, elmagyarázzuk, körülírjuk.


A kérdés mégiscsak az, hogy hogy van angolul a tabló. Márpedig azért, mert egy ilyen hosszas magyarázat után már nem akarjuk, nem is szükséges újra és újra elmagyarázni. Na akkor hogy mondják csak úgy maguktól pl. itt élő angolok/amerikaiak, amikor angolul kommunikálnak a magyar viszonyokról? Ők maguk hogyan adják vissza a korábban megismert definíciót? Mindig magyarul mondják, "tabló"? Vagy "the board of photos"? Vagy mi?

Azt reméltem, hátha valaki már megfigyelte. Kéttannyelvűbe járók is tudhatják, gondolom, hiszen ők, meg az angol anyanyelvű tanáraik magyar viszonyok között használják az angolt, és gondolom, nem váltanak át állandóan magyarra, amikor szóba jön az érettségire készülés téma, meg minden velejárója, pl. a tablófényképezés meg társai, hanem lehetőleg angolul igyekeznek kommunikálni.

2018. febr. 2. 21:00
 10/14 anonim ***** válasza:

Igy mar ertem, hogy mit akarsz, kerdezo.

High school graduation photo collage.

[link]

2018. febr. 2. 23:09
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!