Hogy mondanátok ezt németül?
Angelika a testvérével a tévé előtt ült és látták, ahogy az emberek mennek építeni a falat (Berlini fal). Mikor napok múlva rájött, hogy mi is történik sírni kezdett, mert a nagyszülei Berlin másik oldalán laktak.
Előre is köszönöm szépen!
Angelika saß bocs
und sah die Leute gehen...
Nem "fang sie an...", hanem "fing sie an..."
Én a következkezőképpen fordítanám (annyi csavarral, hogy "emberek" helyett "katonákat" írnék, hiszen alapvetőn a kivezényelt katonák építették a falat, másrészt kihangsúlyoznám, hogy ez Berlin kellős közepén történt):
Angelika saß mit ihrer Schwester/ihrem Bruder vor dem Fernseher und sie sahen zu, wie die Soldaten aufmarschierten, inmitten Berlins eine Mauer zu bauen. Als sie Tage später begriff, was passiert war, fing sie an, zu weinen, weil ihre Großeltern auf der anderen Seite von Berlin wohnten.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!