Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Angolul a rubber csak úgy...

Angolul a rubber csak úgy jelent gumit, mint óvszer, vagy autó gumiabroncsa is lehet?

Figyelt kérdés
2010. jún. 1. 19:37
 1/6 anonim ***** válasza:
Jelentheti azt is.
2010. jún. 1. 19:42
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 anonim ***** válasza:
100%
És még is radírt is jelent. Na erre varrj gombot. Szótárt néha nem árt használni.
2010. jún. 1. 19:43
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/6 Nemo kapitány (V.A.) ***** válasza:
100%
Az autó gumiabroncsa az tyre vagy tire.
2010. jún. 1. 19:46
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/6 A kérdező kommentje:
Tudom, hogy azt is jelentheti, mivel megnéztem szótárban. De az volt odaírva, hogy gumi, és külön jelentésként az óvszer. De mivel nem utalt rá egyértelműen, hogy autó gumija, azért kérdeztem.
2010. jún. 1. 19:48
 5/6 anonim ***** válasza:
alapbol a radirgumira es egyeb galvanizalt termekekre hasznaljak, az ovszert koznyelvi zsargonban jelenti, tehat pl hivatalos helyen kifejezetten illetlenseg azt hasznalni. Az auto gumijat is max utcai argoban jelntheti es biztos lehetsz benne, hogy vissza fognak kerdezni, amig ki nem ejted a tire szot
2010. jún. 2. 13:26
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/6 anonim ***** válasza:
Hat en ketlem, hogy az auto gumijat is jelenti.. Nekem a rubberrol ilyen vekony anyag jut eszembe, mint pl az esocsizma(bocsi, nem tudom mi az magyarul:D) az ugye rubber boots.. Meg ha ugye az ovszer:D A radirra nem hasznaljak (legalabbis az usa-ban nem nagyon) az az eraser
2010. jún. 4. 13:58
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!