Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Hogyan fordítanátok le angolra...

Hogyan fordítanátok le angolra a lentieket?

Figyelt kérdés

"Házfalakról csorgó vöröslő fájdalom"

és

"A csókok íze számban hol méz, hol áfonya"


(Igen, bizonyára kitaláltátok, hogy ezek Radnóti M. - Nem tudhatom c. versréből részletek)


2010. máj. 31. 21:18
 1/3 anonim ***** válasza:
0%

"on the housewall csorgó vöröslő pain"

"the kisses taste in my mouth where honey, where áfonya"( asszem blueberry)

..nemtom..xd nemhiszem h ígyvan, de unatkoztam :D

2010. máj. 31. 21:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 anonim ***** válasza:

Mivel nem vagyok sem költő, sem idióta, aki azt hiszi, hogy webfordítással meg tudja válaszolni a kérdésed, ezért gondoltam belinkelem ezt:


[link]


Nem tudom, hogy a kérdést azért tetted-e fel, mert direkt a mi fordításunkra voltál kíváncsi, vagy csak angolul szeretted volna olvasni a verset, ezért hogy ne érje szó a ház elejét, azért én is leírom, hogy fordítanám:


"crimson pain, flowing from the walls"


és


"the taste of kisses: once honey, then blueberry"


:)

2010. máj. 31. 23:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/3 A kérdező kommentje:
köszi szépen :D így akkor az minden megvan :F (L)(L)
2010. jún. 1. 14:05

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!