Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Mi a különbség az argentin a...

Mi a különbség az argentin a venezuelai és a mexikói spanyol között? Melyiket beszélik többen?

Figyelt kérdés
Még nem merültem bele a témába úgyhogy minden segítség jól jönne

2017. szept. 11. 18:18
 1/4 anonim ***** válasza:
17%
ÉS HA MÁS SEGÍT, NEKED MÁR MERÜLNÖD SEM KELL, UGYE???
2017. szept. 12. 07:11
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 anonim ***** válasza:
100%

Erről a témáról egy enciklopédiát lehetne írni, de írok neked néhány dolgot, ami talán segít.

Alapvetően mindegyik kasztíliai (európai) spanyol, viszont vannak szavak, kifejezések, amelyek eltérnek egymástól, illetve az igeragozás terén vannak bizonyos különbségek.

Némelyik szóval kifejezetten vigyázni kell, pl a "coger" ige, amit az európai spanyol napi szinten használ (sok jelentése van: megragad, fölvesz, fog), a latin-amerikai spanyolban vulgarizmus (coger=b...szni, helyette a tomar-t használják. Ezen kívül van még sok példa a jelentéskülönbségre, de ez egy nagyon szemléletes esetkör.

Az igeragozás terén pl a latin-amerikai spanyol általános múltként az "indefinido" alakot használja (hoy en la mañana fui a nadar = reggel elmentem úszni), míg az európai spanyol a préterito perfecto compuesto alakot használja ugyanerre "hoy en la mañana he ido a nadar".

A latin-amerikai országokban nem használják a T/2 (azaz a "ti") alakot, helyette a T/3 "Önök" a használatos: Hogy vagytok? Cómo están (ustedes)? Nem pedig Cómo estáis (vosotros)?.

A kötőmód (subjuntivo) imperfecto alakjának két változata közül az ezrópai spanyol a "ase", "iese" végűt, míg a latin-amerikaiak az "ara", "iera" végűt használják jellemzően, bár itt vannak átfedések (ha jönnél a buliba, örülnék: Spanyol: "si vinieses a la fiesta me daría gusto", Latin-Amerika: "si vinieras a la fiesta me daría gusto"

És még sok más apróság...

A lényeg azonban, hogy teljesen megértik egymást, kivéve néhány szót, vagy kifejezést, de általában az is mindig kiderül a szövegkörnyezetből.

Ami esetleg mégis nehezíti néha a beszélgetést, hogy a kiejtés viszont sokban változhat. Az európai spanyolok gyorsabban beszélnek és "pöszén", a mexikói és kolumbiai viszonylag tisztán, a chilei és a peru is kicsit pösze, az argentin kicsit énekel, mint az olaszok, a venezuelai és a kubai meg elharapja a szavak végét (sztem őket a legnehezebb megérteni). Ez csak nagyon leegyszerűsítve, mert országon belül is vannak dialektusok.

A latin-amerikai spanyol kiejtések közül amúgy (a lakosság számánál fogva) az argentín és a mexikói a leggyakoribb.

2017. szept. 19. 18:05
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/4 A kérdező kommentje:
Nagyon szépen köszönöm sokat segitettél.
2017. szept. 20. 13:11
 4/4 anonim ***** válasza:

A 2-es tökéletes leírt mindent. Ami szerintem lényeges különbség hogy az argentinok a zheízmot használják, ami azt jelenti hogy a "ll" és "y" betűket "zs" és "s" közötti hanggal ejtik ki.

A venezuelaiak az andalúz dialektusnak megfelelően tényleg elharapják a szavak végét.

2018. febr. 12. 17:08
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!