Vagy-gyal kezdődő mondat angolul hogyan kezdődik? Pl: Vagy ilyen, vagy olyan. Ezt szeretném lefordítani: Vagy nagyon hülyék vagy úgy tesznek.
Figyelt kérdés
2017. aug. 16. 23:18
1/10 anonim válasza:
Bocsi, hogy így beleszólok bárminemű segítség nélkül, de ha csak ezen múlik, fordítsd úgy: Hülyék, vagy csak úgy tesznek.
A "vagy" szerintem nem feltétlenül kell. :)
2/10 anonim válasza:
Vagy= or
Vagy-vagy= or
Az angolban a kettőt szinte ugyan úgy írják és semmi kép sem kettőzik
3/10 anonim válasza:
Magyarban meg ugyanúgy ill. semmiképp. :-)
4/10 anonim válasza:
They are very stupid or they are just pretending to be.
így lehet fordítani például
Az ilyen vagy-vagy mondatba hagyd el az első vagy-ot, csak szimplán a két lehetőség közé kell az "or", jól mondta vki előttem
5/10 anonim válasza:
They are (really) stupid or they are acting like this.
Talán ez is jó,de nem vagyok nagy angolos:D really vagy very
is lehet.
6/10 anonim válasza:
*Ja és itt az acting kicsit ilyen negatív, ilyen fanyalgós, előző vok,remélem jó,amit írtam
8/10 cathilina válasza:
Én az előzővel értek egyet.
Either they are very stupid or just pretending.
A második tagmondatba tettem egy "csak"-ot, szerintem így természetesebben hat.
10/10 anonim válasza:
They're either very stupid or just pretending.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!