Segítene valaki lefordítani? We're making what's known as a "strategic withdrawal. " The whole front line's collapsed.
Figyelt kérdés
2017. jún. 30. 19:43
1/5 anonim válasza:
Gugli fordítóval nem lenne gyorsabb?
2/5 A kérdező kommentje:
nem
2017. jún. 30. 20:01
3/5 anonim válasza:
Az úgynevezett "stratégiai visszavonulást" hajtjuk végre. Az egész frontvonal összeomlott.
4/5 A kérdező kommentje:
Köszönöm. Abban nem voltam biztos, hogy "stratégiailag meghátrálunk" vagy mi annak a helyes elnevezése.
2017. jún. 30. 21:48
5/5 chtt válasza:
"nem"
:)
pedig kivételesen egész tűrhetőre ferdítette, csak csiszolni kell rajta: [link]
Persze a hármasé úgy tökéletes, ahogy van (mondjuk, én a névelőt lehagynám: Úgynevezett "stratégiai visszavonulást" hajtunk végre), csak gondoltam, megemlítem, mert engem is meglepett, mennyire közel járt a gugli. ;)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!