There's no time, no time for anything personal. Hogyan forditanád?
Figyelt kérdés
2017. máj. 15. 21:07
1/3 chtt válasza:
Nincs idő, nincs idő semmi személyesre.
3/3 chtt válasza:
Hűha! Ez a "So Poroudly We Hail"?
Sokkal, de sokkal jobb, frappánsabb a kettesé, pláne feliratnak (nem is értem, ki volt az az okos, aki lepontozta). Esetleg, ha a "nincs időt" is bele akarod tenni, lehet még a "nincs idő a személyeskedésre", úgy látom, az illik a jelenetbe.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!