Hogy lehet lefordítani ezeket az "egyszerű" idővel kapcsolatos mondatokat angolra?
Csak a zárójelen kívüli kifejezésekre lenne szükségem :)
Neten semmilyen segítséget nem találok ehhez a témához.
1.) Hány perc múlva......(mész el, eszel, érkezik stb.)
2.) Hány perc alatt......(írod meg, olvasod el, nézed meg stb)
3.) Mennyi idő alatt.....(készülsz el, alszol el, olvasod ki, eszed meg stb.)
4.) Mennyi idő múlva.....(készülsz el, alszol el, olvasod ki, eszed meg stb.)
Válaszokat előre köszönöm szépen! :)
1) How many minutes <EGYSZERŰ JÖVŐ IDŐ = WILL>...?
2) How many minutes <EGYSZERŰ JELEN IDŐ>...?
3) How long <EGYSZERŰ JÖVŐ IDŐ = WILL>...?
4) <Lásd: 3)-as>
Esetleg szövkörnytől függően változhat. (Idiómák, sajátos nyelv fordulatok.)
No erre én is kíváncsi vagyok. Nem rémlik, hogy valaha is dolgom lett volna vele.
kérdés: ha a 'see you in five minutes" a találkozunk öt perc múlva, nem kellene belelopni valahogy az "in"-t a kérdésbe is? (és ha belevesszük, nem azt fogja jelenteni, hogy hány perc alatt? És ha azt jelenti, hogy alatt, hogy lesz a múlva?)
a 3-4-es szerintem simán "how long/how much time does it take" (you to eat your breakfast...); igazából (az egyszerű megoldások híve lévén) a kettesre is el tudom képzelni a "how many minutes does it take" megoldást, de hogy használják-e az angolok... :)
Nálam tapasztaltabbak: lehet-e az egyesre "How many minutes before you" (leave, have your meal)?
1. How many minutes does it take before you leave?
How many minutes does it take to start your meal?
How many minutes does it take she's coming?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!