Segítene valaki lefordítani? We'd been on the high seas for almost a month, and the people were getting kind of jittery.
Figyelt kérdés
2017. máj. 2. 12:41
1/7 anonim válasza:
A nyílt tengeren voltunk majdnem egy hónapig és az emberek már kezdtek nyugtalannál válni.
2/7 anonim válasza:
Vagy inkább : Már közel egy hónapja a nyílt tengeren voltunk és az emberek kezdtek nyugtalanná válni.
3/7 A kérdező kommentje:
Köszönöm! Legtöbbször én is ezen akadok el: a szavak helyes sorrendjén egy mondatban. Akkor melyik a helyesebb?
2017. máj. 2. 13:21
4/7 anonim válasza:
Inkább a második, azért is javítottam ki, mert jobban érzékelteti a folyamatosságot, amire a másodig mondat is utal. Közel egy hónapja, hogy a nyílt tengeren voltunk és az emberek már kezdtek nyugtalankodni/nyugtalannál válni( Mondjuk az nem derül, ki, hogy a hajón lévő emberek, vagy pedig akik aggódtak értük otthon, de igazából a mondat fordításánál nincs is jelentősége. Ez nyilván kiderül abból a könyvből, amit olvasol.
5/7 A kérdező kommentje:
Az emberekről van szó, akik a hajón vannak :)
2017. máj. 2. 13:39
7/7 anonim válasza:
a magas tengeren voltunk és az emberek már remegni kezdtek az idegességtő
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!