Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » A 'much of theory' jelentése...

Ignis Subdialis kérdése:

A 'much of theory' jelentése az 'elmélet nagy része' vagy 'a legtöbb elmélet'?

Figyelt kérdés
Vagy valami más?

2017. ápr. 26. 13:31
1 2
 1/16 anonim ***** válasza:
Attól függ
2017. ápr. 26. 13:58
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/16 Pelenkásfiú ***** válasza:
100%

Így leginkább semmit.

Inkább "much of the theory"


Amit te írtál, az után még kéne valami, hogy értelmes legyen.

2017. ápr. 26. 14:24
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/16 A kérdező kommentje:

Hát, az a baj, hogy szakszöveg, de legyen:

Much of anthropological theory has originated in an appreciation of and interest in the tension between the local (particular cultures) and the global (a universal human nature, or the web of connections between people in distinct places/circumstances).

Szóval a fordításom eddig címszavakban (tehát nem a szó szerinti fordítás hanem a - feltételezett - értelem szerinti): az antropológiai teória nagy része (vagy a teóriák többsége) az egyedi és a globális kultúrák közötti feszültség iránti érdeklődésből született.

2017. ápr. 26. 15:21
 4/16 anonim ***** válasza:
pl.
2017. ápr. 26. 15:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/16 anonim ***** válasza:

Forditasod jo. Megeri kiirni az egesz mondatot.

Much of … theory. Igy mar ertelmes.

2017. ápr. 26. 15:43
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/16 A kérdező kommentje:
De lényegi különbség, hogy az elmélet nagy része vagy a az elméletek többsége! Ebben kértem segítséget, nem a fordítás többi részében. :) Tudnátok segíteni ennek az eldöntésében a szövegkörnyezet ismeretében?
2017. ápr. 26. 17:38
 7/16 anonim ***** válasza:
Szerintem a nagy része, a szövegkörnyezet is ezt sugallja. Meg azt hiszem, a theorynak rendes többesszáma van, ha teóriák lennének, azt simán kifejezhetné, nem?
2017. ápr. 26. 18:34
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/16 A kérdező kommentje:
Azt gondoltam, hogy a 'much of' talán egy kifejezés, melyre egyedi szabályok is vonatkozhatnak, pl. nem állhat többes számmal. Azért merült fel bennem ez a lehetőség, mert nehezen tudom értelmezni a mondat egészét, ha az antropológiai elmélet 'nagy részéről' lenne szó.
2017. ápr. 26. 20:39
 9/16 anonim ***** válasza:
24%

Erős a gyanúm, hogy ennek a szakszövegnek a szerzője nem anyanyelvi angol, és a szövegben apróbb hibák vannak. Nagyon sok ilyen van, mert mindenki angol nyelven publikál, és attól, hogy jó szakember, még nem, biztos, hogy az angolja is tökéletes.


Pl az "an appreciation" is furcsa.


Fordítsd úgy, ahogy értelmesebbnek tűnik.

2017. ápr. 27. 06:41
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/16 anonim ***** válasza:
Semmi baj az "in an appreciation "-nal.
2017. ápr. 27. 07:42
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!