Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Hogyan bővítetted idegen...

Hogyan bővítetted idegen nyelven a szókincsed?

Figyelt kérdés
Nyelvvizsgára készülök, és fogalmam sincs hogyan bővítsem a szókincsem... próbáltam nekiülni a szótárnak, hát mit ne mondjak hamar rájöttem hogy ez a módszer kuka. Felirattal kezdtem el nézni sorozatot, de túl lassú módszer, nincs időm rá hogy ennyit üljek gép előtt pár új szóért és kifejezésért. Vettem oxford bookworms könyveket (nyolcat), és azokat olvastam, és közben szótáraztam, ez mondjuk legalább nem unalmas így. De kiváncsi lennék ki mit ajánl, kinek mi jött be?? Tanulókártyák vásárlásán gondolkozok még, de ha ez sem eredményes akkor nincs több tippem!
2017. ápr. 15. 22:56
 1/10 anonim ***** válasza:

Hát akkor rögzül, amikor úgy tanulod, hogy élvezed is.

Én sokat játszom gépen, olyan játékokkal, ahol a sztoriban létfontosságú volt érteni mindent és ráadásul rengeteg szöveg is volt.

Tökéletes módja a tanulásnak:P

2017. ápr. 15. 23:01
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/10 anonim ***** válasza:
0%
Nagyon-nagyon sok magolással.
2017. ápr. 15. 23:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/10 anonim ***** válasza:
100%
Én youtube videók nézésével. Hihetetlen sok minden rád ragad
2017. ápr. 15. 23:54
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/10 Blondie.W válasza:
Nekem filmek, sorozatok.
2017. ápr. 16. 00:07
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/10 anonim ***** válasza:
Kedvenc zeneszámaimat fordítottam le, és azokból minden szó megmaradt.
2017. ápr. 16. 07:16
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/10 anonim ***** válasza:

Valóban akkor tanul az ember és gyermek hatékonyan, ha önfeledten élvezi, amit csinál. És inkább mondatokban, kifejezésekben gondolkodj, mondatokat tanulj, javaslom.


A puszta szótanulás merev,

nem hatékony, szövkörnytől függően változhat a jelentésük.


Persze kis részben hasznos a szótanulás is, nagyon konkrét dolgok esetén (testrészek, színek stb), de ilyenkor is többnyire mondatokban, szövegkörnyezetből hasznosabb és hatékonyabb tanulni.


Legfeljebb a szövegből szótárazol is, az belefér, de jobb, ha eleve meg van a hiteles, vagy közelítő fordítás, pl filmfeliratok.


De a leghatékonyabb talán az, ha tényleg minél pontosabb és magyarosabb fordításait veted össze profiktól, az eredeti, idegen nyelvű szöveg összevetésével.


A TED konferenciák változatosabbnál változatosabb előadásokat tartalmaznak, és többnyire szöveg hű fordításai vannak, rengeteg nyelven, általában angol az eredeti, ezrével vannak ott magyarra feliratozott videók is.


Külön meg lehet ott jelentetni a kívánt feliratot a képernyőn, és arra is lehetőség van, hogy választott felirattal tölts le videót, amit automatikusan beéget, mire letöltöd.


Pl letöltöd magyarul, meg vietnámiul. Vagy pl magyarul és angolul. És összeveted a két video feliratozását.


Vagy megjelenteted a képernyőn mindkét, kívánt feliratot, pl az angolt, és a magyart, és összeveted a kettőt. Szótárazni se kell ilyenkor.


Legálisan, ingyen letölthető videóelőadások ezek:


ted.com/talks

2017. máj. 3. 21:42
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/10 anonim ***** válasza:
Wikipédia cikkek és online fórumok a tanulni kívánt nyelven, olyan témákban, amik érdekelnek. Pl. azt is megteheted, hogy ha hallasz valami világhírről, és szeretnél róla részleteket megtudni, előbb egy külföldi híroldalon olvasod el, mielőtt a magyar hírekben keresnéd.
2017. máj. 4. 12:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/10 anonim ***** válasza:

Előző, evvel "csak" annyi a gond, hogy egyfelől egy jó szótárt kell ehhez találni,

nem pedig pl a google szótárat,

másfelől még így is sok a bizonytalanság, hogy vajon jól érti-e az ember a szöveget.


A világ nyelvei tele vannak idiomákkal, sajátos kifejezésekkel.


Pl egy külföldi hiába szótáraz ki magyar idiomákat, pl hogy


"HASRAÜTÉSSZERŰen elment egy választott orvoshoz",


általában nem fogja érteni,

HACSAK NEM ELEVE VAN EGÉSZ SZÖVEGRŐL REMEK FORDÍTÁS!


(pl filmfelirat, bár azokban gyakran szabad fordítást találsz, de még mindig jobb, mint pusztán és kizárólag szótárazással kitalálni adott szöveg fordítását.)


Sok idióma nincs benne a legjobb szótárakba se, a legtöbből azt fogja megtudni a külföldi, például, hogy


Mi a fene baj van a hasának, hogy orvoshoz ment?? Hasraütésszerűen elment a választott orvoshoz???

Vagy valami népi gyógymódra utalnak, hogy ütögetik a hasát, és attól jobban lesz???


És akkor ez a kevésbé rossz eset...

A rosszabb eset a tévhit, amikor meg van győződve a magyarul tanuló, hogy "jól érti":

"Áhá, értem, fájt a hasa, ezért ment orvoshoz!"


Minden nyelv tele van idiómákkal, nem csak a magyar.

A "hasraütésszerű" csak egy, a sok ezer magyar idióma közül.

2017. máj. 5. 20:34
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/10 anonim ***** válasza:

Jujj, és akkor félreértesz valamit egy wikipédia cikkben, amit amúgy is csak szórakozásból olvasol. Micsoda tragédia!!


Aki ennyire parázik attól, hogy valamit félreért, jobb ha nem is áll neki nyelvet tanulni. Mert olyan nincs, hogy soha semmit nem ért félre. Mellesleg épp a saját hibáiból tanul az ember a legjobban.

2017. máj. 8. 16:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/10 anonim ***** válasza:

Előző, és mégis mi alapján fog az ember a saját hibájából tanulni, a NYELVTANULÁS során, amikor is -a módszeredre utalva- az ember a saját aktuális nyelvtudásán felüli szintű szöveg fordításáról tippelget egymagában...?


(Egész más a helyzet pl idegen nyelvi környezetben létezni, ott van visszajelzés, folyamatos interakció, utóbbi tehát előnyös, de nem az a módszer, amiről írtál, előző.)

2017. máj. 8. 18:20
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!