"A férfiak nem is tudják, hogy mennyi előnye van annak, ha egy nőnek igazat adnak. " Ez valaki letudná fordítani angolra? Nem szükséges pont szó szerint.
"Chtt, mondatodat igy irnam:..."
Teljesen oké, ment rá a zöld kezecske (amúgy sem tudnék pirosat adni pusztán azért, mert valaki segíteni akar, de nem jött össze neki, akkor inkább nem értékelem - a mondatod természetesen jó, mint ahogy a hatosé-hetesé is, mer'hogy fordítni nem csak egyféleképpen lehet).
Tanárként természetesen elfogadnám a "'realise' és az 'imagine' igét is (pláne, hogy a kérdező nem ragaszkodott a szószerintiséghez), de a magam részéről én már csak maradnék a "Men don't even know"-nál, ami szerintem ugyanúgy kifejezi, hogy nem is tudják, csak nincs benne a fel sem ismerik, nem is tudatosul bennük többlet.
Az is oké, hogy nem volt hibátlan a mondatom, de nem is nulla százalékos... de nem gond, végül is mindenkinek kell valami öröm az életben, kinek a lepontozás, kinek a segíteni igyekvés (és igen tudom, hogy nem te pontoztál le, tehát ez nem is néked szól:)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!