Japán: Hallás után hogyan különböztethető meg az R/L hangjuk a "D" hangjuktól?
Lehet, hogy
nem tokyo-i akcentustban hallottam a
Sakura, Sakura
című japán népdalt, de a fülemnek "D", mint Dániel szerűen hangzik az R/L hang az énekes japán hölgytől:
"szákűdá, szákűda" (többször egymás után határozottan D-s a csengése, ahogy énekli)
Abszolút kezdő vagyok japán nyelvből, de a tokyo-i akcentust egész jól kihallom máskülönben (alig pár japán szót ismerek, tehát úgy értem, hogy 90%-ban le tudom írni hepburn-ben, amit hallok, csak ne mértem, mivel piciny szókinccsel rendelkezem egyelőre).
Eddig az R/L hangot vagy L-nek, vagy R-nek hallottam. Számomra újdonság ez a D-s hangzása, a magyar fülemnek...
Tehát hogyan tudom megkülönböztetni a D hangtól, és vajon ez nem tokyo-i akcentus lehet?
Olyan, mint amikor magyarban pörgeted az "r" hangot, de csak egy "pörgetést" csinálsz. A "d" hasonlít a magyar "d"-re, "lassabb" hang, mint az r/l.
Arra meg ne alapozz, hogy egy dalban hogy ejtenek dolgokat, mert ott sokszor máshogy ejtenek, mint beszédben -- szótagszám, intonáció miatt, vagy hogy elegánsabban hangozzon (ez más nyelvekre is igaz).
Értelek... mindenesetre nekem továbbra is gyanús, hogy talán másik akcentus, nem tokyo-i, amit hallottam... Talán ez olyasmi lehet, sejtésem szerint, mint hogy magyarban is gyakran vidéki akcentussal énekelnek magyar népdalt... (Vagy mert vidéki a magyar énekes, vagy rájátszik a sztenderd akcentusú a vidékiesre.)
Animék opening-jeit, endingjeit is szoktam figyelni, gyakran kiírják szótagonként Hepburn-nel az énekhez igazítva a dalszövegeket, sose hallottam eddig D-sen az R/L hangot... Pl a "midori" szó eszembe jut most egy anime dalból, egyértelműen eltérően ejti a "do" D-jét, a "ri" R-jéhez képest...
Egyedül eddig tehát csak egy japán népdalban hallottam D-sen...
A sok sorozatnézés miatt hallom, amikor valaki máshogy mondja ugyanazt, mint másvalaki, de városra - régióra nem tudom beazonosítani a tájszólást, szóval abban nem tudok segíteni.
A r/l azért hangzik néha d-szerűen, mert igazából a r és a l közé eső hang, amit a nyelv (egyszeri) pörgetésével képeznek. Így a képzés módja és helye miatt hasonlít a d-re. Nyilván ebben is lehet régiós eltérés, hol inkább r, hol inkább l.
Teljesen egyetértek az előttem szólókkal, illetve annyit hozzátennék, hogy éneklés közben tényleg nem mindig lehet a szövegre alapozni. Az én énektanárom egyszer azt mondta, énekeljek egyszer csak á-val, aztán é-vel stb., mert így teljesen más a hangképzés. Néha muszáj más betűvel kiadni a hangot, hogy szépen kijöjjön, akik hallgatják azok úgyis behelyettesítik a helyesre, vagy úgy veszik, hogy ők hallották rosszul. Ez bármelyik dalnál, énekesnél megeshet.
Igazából csak gyakorlással lehet megkülönböztetni a más nyelven történő ilyesfajta változtatásokat. De ha nagyon nem vagy biztos a dolgodban, hogy mit énekel, a google-ba ha beírod a címet, mellé "romaji", akkor biztosan megtalálod a szövegét. ;)
Köszönöm a válaszokat. Én tényleg alapvetően csak azt nem értem ebben, hogy az összes többi eddigi japán pop/rock DALban
miért nem hallom D-nek az R/L-t...
Miért csak abban a japán népDALban?
Dal-dal...
Pont ezért vetődik fel bennem logikus módon a kérdés, hogy talán mert NÉPdal....
Tehát hogy nem csak azért, mert dal,
hanem mert népdal, nem...?
(De ezt részletesebben kétszer is kifejtettem fentebb.)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!