Hogy vannak ezek a német mondatok magyarul?
Östlich der Donau erstreckt sich diese flache Landschaft.
Für den Fremdenverkehr verdient die sogenannte „Puszta", völlig flache, kaum bewohnte und in erster Linie durch Tierzucht und große Weiden genutzte Gebiete, besondere Aufmerksamkeit.
A Duna keleti partján terül el ez a sík vidék.
Az idegenforgalom számára az úgy nevezett "Puszta", teljesen sík, szinte lakatlan és első sorban állattenyésztésre és legelőnek használt területei különösen figyelemre méltóak.
Valami ilyesmi, de én szarul fordítok magyarra, mert németországban élek és nem tanultam németről magyarra fordítani, itt tanultam németül és már azzal is gondjaim vannak, mikor a szüleimnek mesélek valamit, ami németül történt velem... de ilyesmi lesz...
(A cinkesek kíméljenek, legalább válaszoltam!) és nem 1 éve élek kint és elfelejtetem magyarul...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!