Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » I have been missing the...

I have been missing the children. Ebben az esetben jó?

Figyelt kérdés

Tehát tegyük fel egy hétig nem láttam őket és azt kérdezték, hogy hiányoznak-e nekem? Ez a mondat abban az esetben jó, ha már láttam a gyerekeket azóta?


Tehát úgy kellene hogy: "Igen, hiányoztak..."


2017. ápr. 5. 17:12
 1/6 anonim ***** válasza:
9%

Jó.


Angolosabban:

I've been missing the the kids a lot.

2017. ápr. 5. 17:45
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 A kérdező kommentje:
Köszönöm :))
2017. ápr. 5. 17:49
 3/6 Vree ***** válasza:
62%

Teljesen jó.


Nem tudom miért lenne "angolosabb" attól, hogy hözzácsapsz egy "a lot"-ot (=nagyon), elsőnek nincs igaza.

Ugyanúgy kids-et (kb. kölykök; bár gyakrabban használják, mint mi a gyerekek (children) szinonimájaként, pláne az USÁban) akkor mondasz, ha kevésbé érdekel, lazábban akarsz rájuk utalni, nem ha valódi aggodalmat/kötődést akarsz kifejezni.

2017. ápr. 6. 11:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/6 anonim ***** válasza:
30%
Nme tudom, miért kellett lepontozni #1-t. Az általa írt fordítás valóban jobb. Ma már mindenki kids használ a gyerekekre, nem csak az amerikaiak. Másrészt a lot of is helyes, mivel nagyon hiányoznak... Nélküle lapos és szinte értelmetlen a mondat.
2017. ápr. 6. 13:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/6 anonim ***** válasza:
48%
Köszi Isaura. Már eddig is tudtam, hogy sajnos nagyon sok amatőr válaszoló van ezen a szájton.
2017. ápr. 6. 16:37
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/6 Vree ***** válasza:

^Leírtam az okokat. Ha nem olvasod el/érted meg...Mit csináljak veled? Akkor ne értsd meg.


A "Hiányoztak a gyerekek." magyarul sem lapos. Ráadásul az angol verzió tartalmazza a Present Perfect Continous jelentéstartalmait is: huzamosan, a jelenre hatással tettem valamit - nem, semmiképpen nem lehet laposnak nevezni. Kérdezó tökéletesen ráérzett a megfelelő igeidőre.


Ehhezhozzá lehet tenni plusz töltelékszavakat, de ettől nem lesz "angolosabb", sőt! Pontosan attól "angolosabb", ha nem csak a magyarban létező mondatelemek tükörfordításával, hanem a magyarban NEM létező, de az angolban hangsúlyos elemeket figyeled.


>"Ma már mindenki kids használ a gyerekekre, nem csak az amerikaiak."

Sokszor mentegetik a rossz angolt azzal, hogy "ma már" a laza angolban sok minden elmegy. Valóban, de felteszem aki angolul tanul, az szeretné megismerni ezeket a nyelvi különbségeket is, nem csak belecsapni a lecsóba oszt' jól van, az interneten úgyse ügyel senki a helyes nyelvtanra, tökmindegy hogy tudod-e, nincs igazam?

2017. ápr. 6. 20:34
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!