Franciából a plus-que-parfait-t mennyire gyakran használják?
Igazából eddig a Passé Composé-val és az Imparfait-val találkoztam sokat.
Illetve láttam még a Passé Simple-t.
Ezek közül melyeket érdemes használni/tudni? Vagy mindegyik fontos?
stílustól függ, pl.:
Quand j'avais fini de parler, il est parti.
Après que j'ai fini de parler(à 5 heures), il est parti(à 6 heures).
Ugye, hogy az utóbbi mondatomban nem lettek volna szükségesek a zárójeles részek? Na, erre való...
Egyébként nyelvvizsgára qrvára kell tudni, utána meg nem. Pont most tolmácsoltam három hétig négyértelmes franciának, egy p-q-p-t nem hallottam tőlük, csak a saját számból, meg is dícsértek, hogy milyen szépen beszélek...
Bocs', hogy magyarra is lefordítsam a mondatomat: Amikor befejeztem volt/vala a beszédet, (utána) elmentek.
Nálunk ezért kellenek az időhatározók, mert csak egy múltunk van (az is olyan, amilyen! ;) ), a régies igeidők kihaltak. (pl. kihaltak volt)
passé simple-et írásban fogsz csak látni - ezek szerint már olvastál legalább újsaágot... ;-)
PQP-t öregebbektől vagy kulturált franciáktól fogsz hallani, írásban elvárják ők is, nem hogy a nyelvvizsgán!
Én is szoktam használni, mert sokat segít: időhatározók nélkül is értik, miről vakerálok.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!