Ha fordítói pályára készülök, milyen nyelvet érdemes felvennem egyetemen?
Magyar-angolból indulok, emellett kötelező a dán első évben. Azt tudom, hogy rengetegen foglalkoznak fordítással angol nyelvről/nyelvre, abból nem biztos, hogy meg tudok majd élni. A németet nem tudom/nem akarom befogadni, nem tetszik. Az olaszra sem tudom, mekkora a kereslet/kínálat.. orosszal ugyanígy.
Nekem már annyi minden megfordult a fejemben, hogy nem látok ki a helyzetből. Dánnal érdemes foglalkozni? Ha a nyelv nem is, az ország nagyon vonz. Nemm szeretnék ott letelepedni örökre. Első szempont az, hogy itthon jól tudjak keresni fordítóként. Mit gondoltok? Miben van jövő?
Ha a német nem tetszik, a dán sem feltétlen fog, mert hasonloan kemény, és szabályozott nyelv.
Az oroszra egyre nagyobb a kereslet, a dánra itthon annyira nem, de egyik ismerősöm pl kiköltözött már 4-5 éve, és jol keres.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!