Az iskolában azt a feladatot kaptam, hogy írjak egy fogalmazást németül. Meg is írtam, de nem vagyok valami jó németes, úgyhogy valaki átnézné, és kijavítaná?
De mi a vége?
Es war einmal eine Katze. Diese Katze war immer hungrig, und deshalb schlich sie immer in die (Speise)Kammer und trank die ganze Milch. Der Besitzer konnte nicht herausfinden, wie die Milch verschwinden konnte. Eines Tages schlich die Katze in die Kammer zurück und begann die Milch zu trinken, als der Besitzer die Tür öffnete. Er wurde sehr wütend. Er packte den Besen und warf die Katze aus dem Haus und sagte, wenn sie noch einmal zurück kommt sie umzubringen. Die Katze wurde sehr traurig. Sie lief in die Stadt. Als sie dort lief, traf sie drei Hunde. Die Katze hatte Angst und wollte weglaufen, aber sie sprach mit einem der Hunde. Der Hhund fragte sie
"Was machst du hier, du Katze?" "Ich musste von zu Hause fliehen, weil ich die ganze Milch in der Kammer ausgetrunken habe, und jetzt muss ich mich verstecken" sagte die Katze. "Sei nicht traurig, wir können dir vielleicht helfen. Führe mich zu deinem Herrn. Wir werden nicht gestört werden" "Also gut, gehen wir", sagte die Katze. Die Katze ging auf das Haus zu, und als sie ankamen, drohte der Bauer auch den Hunden
Valami olyasmit lehetne a végére, hogy a macska megfogott egy egeret (amelyik mindig megzabálta a sajtokat) és
emiatt nagyon haragudott rá a gazda, na szóval amiatt,
hogy a macska megfogta az egeret a gazda attól fogva (hálából) minden nap kitett egy tál tejet a macsinak (vagyis megoldódott a gond)
A kérdező vagyok, itt a magyar változat:
Egyszer volt hol nem volt volt egyszer egy macska. Ez a macska mindig éhes volt, ezért mindig megitta az összes tejet a kamrából. A gazdája nem tudta kitalálni, hogy valyon ki issza meg mindig a tejet. Egy nap a macska megint beosont a kamrába, és elkezdte inni a tejet, amikor a gazdája kinyitotta az ajtót. Nagyon mérges lett. Megragadta a seprűt, kizavarta a házból, és azt mondta neki, hogy ne jöjjön vissza többet. a macska nagyon szomorú lett. Elindult a város felé. Ahogy ment, találkozott három kutyával. A macska nagyon megijedt, és el akart szaladni, de az egyik kutya megszólította. "Mit csinálsz itt, te macska?" "Megittam az összes tejet, és a gazdám elzavart." mondta a macska. "Ne légy szomorú, segíthetünk neked. Vigyél a gazdádhoz. Majd mi megzavarjuk." "Rendben, menjünk", mondta a macska. A macska elindult a ház felé, és amikor megérkeztek, a kutyák jól megzavarták a gazdát. Váge.
Die Nacht verbrachten die Katze und die Hunde draußen
Am nächsten Tag gelang ess der Katze eine dicke Maus zu fangen,die immer den Käse in der Kammer fraß. Als der Bauer das merkte, verscheuchte er die Katze nicht mehr, sondern stellte ihr jeden Tag morgens, mittags und abends einen großen Teller Milch als Dank hin. So brauchte die Katze nicht mehr heimlich Milch zu stehlen (Így a macskának már nem kellett titokban lopnia a tejet,
hanem minden nap kapott egy nagy tál tejet reggel, délben meg este)
De az én változatom is jó, nem?
Hogy azóta mióta a macsek megfogta az egeret a gazda annyira hálás volt neki, hogy már magától kirakta neki
a tál tejeket-
A vége (amit te írtál)
Es war einmal eine Katze. Diese Katze war immer hungrig, und deshalb schlich sie immer in die (Speise)Kammer und trank dort alle Milch. Der Besitzer konnte nicht herausfinden, wer die Milch getrunken hatte. Eines Tages schlich die Katze wieder in die Kammer und begann dort die Milch auszutrinken, als der Besitzer die Tür öffnete. Er wurde sehr wütend. Er packte den Besen, warf die Katze aus dem Haus und sagte, wenn sie noch einmal zurück kommen würde, sie umzubringen. Deshalb wurde die Katze sehr traurig und lief in die Stadt. Als sie dort herumlief, traf sie drei Hunde. Die Katze hatte Angst
und wollte weglaufen, aber dann sie sprach mit einem der Hunde. Der Hund fragte sie "Was machst du hier, du Katze?" "Ich musste von zu Hause fliehen, weil ich die ganze Milch aus der Kammer ausgetrunken habe, und jetzt muss ich mich verstecken" sagte die Katze. "Sei nicht traurig, wir können dir vielleicht helfen. Führe uns
zu deinem Herrn. Wir werden den Bauern stören (ablenken)" "Also gut, gehen wir", sagte die Katze. Die Katze lief auf das Haus zu, und als sie ankamen, lenkten die Hunde den Bauern ab so dass die Katze genug Milch trinken konnte
Ez utóbbi összességében nagyon jó, "németes", de azért vannak benne hibák:
und trank dort alle Milch >> und trank die ganze Milch (aus)
Er packte den Besen, warf die Katze aus dem Haus >> ...jagte die Katze aus dem Haus (seprűvel elkergeti, nem kidobja)
wenn sie ..... zurück kommen würde, sie umzubringen >> wenn sie ..... zurückkäme, tötet er sie
zu deinem Herrn >> zu deinem Herrchen (egy állat gazdája az "Herrchen")
lenkten die Hunde den Bauern ab >> ... den Bauer ...
Ja igen, és miért egyszer "Besitzer", máskor meg "Bauer"?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!