Riseagainst96 kérdése:
Hogyan fordítanátok ezt? : fixed sea-bottom arrays of hydrophones, illetve ezt követően a szöveg csupán "array"-ként utal erre, ezt hogyan oldanátok meg?
Figyelt kérdés
ocean surveillance a téma2016. okt. 29. 16:50
1/3 anonim válasza:
Hidegháború? Ruszki tengeralattjárók? SOSUS?
Ez tipikusan az, amikor neked lehetőséged van egy frappáns elnevezést meghonosítani magyarban, mivel lehet, hogy eddig nem létezett ilyen.
Én amúgy a hálózat szóval közelíteném hétköznapokra.
2/3 A kérdező kommentje:
SOSUS igen :D hírszerzési kooperáció az UKUSA országok között a második vh-t követően. Köszi a tippet, élek akkor vele :D
2016. okt. 29. 19:06
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!