Németről magyarra kellene lefordítani egy viszonylag rövid szöveget?
Előre is köszönöm ha valaki megtenné azt, hogy lefordítja.
Itt a szöveg:
1. In 15-20 Jahre wird das Buch im Papierformat eine untergeordnete Bedeutung haben. Die SchülerInnen werden nur CDs mit sich herumtragen, auf die sie Bücher und sämtliche Informationen laden werden, die sie brauchen.
2. In Zukunft wird eine Reise nach Australien zu einem bequemen Wochenendtrip werden, weil es Jets geben wird, die die Strecke in zwei, statt in 20 Stunden schaffen. Oder es wird Unterwasserhotels geben. Und Tourisen werden in 250 Metern Tiefe Tennis spielen oder mit den Fischen schwimmen.
3. In einigen Jahren werden Ingenieure das 1-Liter-Auto beuen, d.h. ein Auto, das nur einen Liter Benzin auf 100 km verbraucht, Nur leider wird man es nicht produzieren, weil die großen Ölkonzerne das Projekt bekämpfen werden.
A lustaságodon kívül mi akadályoz meg abban, hogy az általad ismert szavakat behelyettesíted a mondatokba, az ismeretlen szavakat meg megnézed egy online szótárban mondjuk? Örülj neki, hogy most már nem kell szótárban lapozgatni mint az én időmben.
Másik lehetőség, hogy átmásolod google translate-be, az kidob valami fordítást, te meg kijavítod.
Persze mindegyik több energiabefektetés, mint várni a mások által elkészített fordítást.
#1 vagyok,
parancsolj, nehogy én akadályozzalak abban, hogy szorgalmi ötöst kapj.
1.
15-20 év múlva a papírformátumú könyvnek alárendelt szerepe lesz: A tanulók már csak CD-ket fognak magukkal hordani, amelyekre a könyveket és az összes olyan információt töltik, amikre szükségük lesz.
2.
A jövőben egy Ausztráliába történő utazás egy hétvégi kirándulássá fog válni, mert olyan sugárhajtású repülőgépek lesznek, amelyek az utat 2 óra alatt teszik meg a 20 óra helyett. Vagy lesznek víz alatti hotelek. És a túristák 250 méter mélyen fognak teniszezni vagy a halakkal úszni.
3.
Néhány éven belül a mérnökök megépítik az 1 literes autót, tehát egy olyan autót, ami 100km-enként csak 1 liter benzint fogyaszt. Csak sajnos nem fog gyártásba kerülni, mert a nagy olajvállalatok harcolni fognak a projekt ellen.
* Jet-re azt találtam a szótárban, hogy Düsenflugzeug, Düsenflieger, Flugzeug mit Strahlantrieb, tehát ez a sugárhajtású repülőgép lenne ezek szerint.
(látod, én is vettem a fáradtságot, és megnéztem, amiben nem voltam biztos)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!