The second hand unwinds (? )
ezzel a sorral nagyon meggyűlt a problémám. köszi a segítséget előre is! Itt az egész dalszöveg, hogy legyen kontextusa:
Lying in my bed I hear the clock tick,
and think of you
Caught up in circles confusion
Is nothing new
Flashback-warm nights
Almost left behind
Suitcases of memories,
Time after...
Sometimes you picture me
I'm walking too far ahead
You're calling to me, I can't hear
What you've said
Then you say--go slow--
I fall behind
The second hand unwinds
If you're lost you can look
and you will find me
Time after time
If you fall I will catch you
I'll be waiting
Time after time
After my picture fades and darkness has
Turned to gray
Watching through windows you're wondering
If I'm OK
Secrets stolen from deep inside
The drum beats out of time
:)
azt szerettem volna kérdezni, hogy hogyan fordítanátok le ezt a sort:
The second hand unwinds
Hát maga a "unwind" az csavarodás, lazítás talán...ezt írta a szótár, nem tudom pontosabban, h mit érthet itt ez alatt. Másodkezű lazítás, vagy használt csavarodás...
Ez tuti valami hülye angol kifejezés, hogy még magyarul sem lehet jól kifejezni..:)
De am jó ez a szöveg. Miből van? :D
köszi!!
tényleg, a second hand-nek van egy olyan jelentése, hogy másodpercmutató!
Az első versszakban is az óráról van szó
esetleg jelentheti azt, hogy a másodpercmutató visszafelé forog - tehát mintha mennénk vissza az időben? vagy vmi ilyesmi :P
Cyndi Lauper - Time after time dalszövege :)
Uccsü válaszoló vok, és én is valami hasonlóra gondoltam..:D
Kinyomoztam már, hogy mi ez. De csak a szövege tetszik.
De azért köszi:D!
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!