Jól fordítottam a mondatokat? It's not about looks, but personality. It's about personality rather than looks. It's more about personality than looks.
Figyelt kérdés
Ez nem a kinézetről szól, hanem a személyiségről.
Ez a személyiségről szól, és nem a kinézetről.
Ez inkább a személyiségről szól, mint a kinézetről.
2016. aug. 25. 23:26
1/9 anonim válasza:
Nem mint hanem mintsem.
Ez inkább a személyiségről szól, mintsem a kinézetről.
2/9 A kérdező kommentje:
ja, tényleg, kösz
2016. aug. 25. 23:28
3/9 chtt válasza:
A kinézetet helyett mondhatsz külsőt. :)
4/9 anonim válasza:
No és a középsőben a "rather than".
5/9 A kérdező kommentje:
Azt rosszul fordítottam?
2016. aug. 26. 20:48
6/9 anonim válasza:
Kiváncsi vagyok, hogy szerinted melyik a legelfogadottabb, leghasználtabb verzió? - beszédben
Én tudom, de szerintem te nem fogod eltalálni.
7/9 A kérdező kommentje:
Elárulod, légyszi :)
2016. aug. 26. 22:22
8/9 anonim válasza:
Mint általában. Az amelyik legkevésbé hasonlít a magyarra.
9/9 anonim válasza:
It's more about personality than looks.
mert angol szempontból ez a legcéltudatosabb
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!