Hogyan fordíthatnám le angolra a "Bővített fokozatú sugárvédelmi ismeretek" -et?
Figyelt kérdés
2016. aug. 8. 16:28
1/10 anonim válasza:
advanced level radiological protection skills
2/10 anonim válasza:
Extended level radiation protection (radiological ) knowledge
3/10 A kérdező kommentje:
Köszönöm az ötleteket! :)
2016. aug. 8. 16:55
4/10 anonim válasza:
Extended Radiation Protection Training (ERPT)
5/10 A kérdező kommentje:
Oh, ez utóbbi valamilyen hivatalos kifejezés? :D
Köszönöm! Utánanézek! :)
2016. aug. 8. 17:16
6/10 anonim válasza:
Expansionary increment of ray defender acquaintances.
7/10 anonim válasza:
Igen, isaura megmondta a hivatalosat.
8/10 anonim válasza:
Ahogy nézem, ez csak magyar fogalom, nincs mihez igazodni.
9/10 anonim válasza:
Hivatalosan extended level radiation protection qualification
Forrás: 487/2015 (XII.30.) Korm. rendelet angol fordítása.
10/10 anonim válasza:
Szerintem az - nagyon helyesen - a "bővített fokozatú sugárvédelmi képzettség" és nem pedig az ismeretek fordtása.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!