Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Angolban miért csak "be past...

Angolban miért csak "be past participle of" szerkezetben lehet mondani bizonyos igéket?

Figyelt kérdés

Pl.:

szégyell - be ashamed of sy



2016. máj. 29. 14:36
1 2
 11/15 anonim ***** válasza:
Legegyszerubben ugy lehet szerintem atlatni, hogy ez olyan mint magyarban - meglepni/meglepett - surprise/surprised pelda ugyanugy multba teszed es ugy lesz belole melleknev, ez angolban is ilyen, azert lesz az ashamed egy mult idejunek tuno melleknev. Tudom hogy grammatikailag nem korrelt hasonlat, de elsore szerintem konnyebb igy.
2016. máj. 29. 17:00
Hasznos számodra ez a válasz?
 12/15 anonim ***** válasza:

Nem vagyok nyelvész, de...


Az ashamed egy befejezett melléknévi igenév , aminek ugye sajátja, hogy bár melléknévként viselkedik, de igéből képezzük. A lényege, hogy a jelzős szókapcsolatban (I am ashamed) a jelző maga az elszenvedett cselekvés, a jelzett szó pedig az, aki (vagy ami, mert ugye lehet the book is written is) elszenvedi a cselekvést. Ez az angolban is így van.


Tehát: Az "I am ashamed" szókapcsolatban én szenvedem el a megszégyenítést, de a cselekvőt nem ismerjük. Valaki megszégyenített, tehát meg vagyok szégyenítve. Jelentéstartalmában ezzel ekvivalens az, ha azt mondom, hogy szégyenkezem.


És most egy óriási összefüggésre is rávilágítok: A passive pontosan így működik. A passzív szerkezetbe is ugye azért kell mindig a létige, mert maga az "ige" csak egy igenév, ige pedig az angolban mindig kell a mondatban.


Egyébként most utánanéztem az "I am afraid" szerkezetnek is, és bár nincs to afraid, de maga az afraid a frightenból, pontosabban annak rég nem használt affrainen (past participle) alakjából jött (ugye drunken, written stb.), azaz meg vagyok félemlítve, tehát félek... Sőt, ugye van olyan is, hogy be frightened of (be afraid of korszerűsített változata)


Szóval ezeket az "igéket" lehet ténylegesen igeként is használni, csak akkor én vagyok a cselekvő. De az esetek többségében ezeknek a szerkezeteknek van jelentéstartalmában azonos igéjük is (I'm afraid/to fear)


Szóval ennyire egyszerű. Külön vicces, amikor bizonyos nyelveknél (pl: olasz, spanyol) azzal fárasztják az embereket, hogy "visszaható ige", holott nem hat vissza az ige, csak egy melléknévi igenévről van szó.


Tiszta mókás dolog ez a nyelvtan, nem is értem, hogy miért ezt utáltam középiskolában.

2016. máj. 30. 01:59
Hasznos számodra ez a válasz?
 13/15 anonim ***** válasza:
Amit én nézek forrást, abban az affrainen az az ige, a PP az affraied, afraid, afreid, affred lehet. De mondjuk ez tökmindegy a kérdező szempontjából.
2016. máj. 30. 08:14
Hasznos számodra ez a válasz?
 14/15 anonim ***** válasza:
(főnév alakban meg is maradt)
2016. máj. 30. 08:20
Hasznos számodra ez a válasz?
 15/15 anonim ***** válasza:
Sztrogoff, jól írod, valóban az affrainen maga az ige, elnéztem.
2016. máj. 30. 13:28
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!