Francia kiejtés. Önszorgalom, egyedül tanulom tanár nélkül, egy könyv és egy szótár segítségével. Segítenél a szavak kiejtésében?
Conversation
- Qui êtes-vous ,Monsieur?
- Je suis médecin.
- Oh, où travaillez-vous?
- Je travaille dans un hôpital.
- Travaillez -vous aussi à la maison?
- Oh, oui, Monsieur, je travaille aussi à la maison.
- Combien travaillez-vous?
- Je travaille beaucoup toujours.
Je donne des cours à l'université.
Je prépare les cours à la maison.
- Comment travaillez- vous?
- Je travaille vite, je ne travaille pas lentement.
- Fermez le livre, Madame, et racontez la lecture par coeur.
- Vous parlez trop vite...
parlez lentement
- Je ne parle pas trop vite maintenant.
- Parlez toujours à haute voix.
- Très bien, Madame.
- Cherchez la huitième leçon.
- Regardez maintenant la lecture et je pose des questions.
Ne haragudj, de ez így nem fog menni.
Nemcsak azért, mert inkább ötször lefordítok egy ilyen szöveget, minthogy "fonetikusan" leírjam, hanem azért is, mert a legtöbb szót egyszerűen LEHETETLEN úgy leírni, ahogy a franciák ejtik.
Kezdőként a filmnézés még korai, legjobb, ha beírod a szavakat egy fordítórendszerbe (erre még a Google is jó!), és a megafonra kattintva többször is meghallgatod őket.
(Csak néhány példa: ha a "maintenant" "comment" vagy "maison" szavakra azt írom, hogy "menan", "koman" és "mézon" teljesen hibás lesz a kiejtésed.
Kezdd talán ezekkel a szavakkal, amit ajánlottam, és meglátod!)
1 -ke, dehogy is, ha tudnád mennyire figyelem a francia beszédet, dalokat, de nem sokat lehet érteni, ezek másképpen írnak, és teljesen másképpen ejtik a szavakat, nem beszélne arról, hogy a rengeteg írt betűk(karakterek) azokból rengeteget elnyelnek.
Ezért van igaza Juliannának.
Írt szavak, mondott szavak, ezek valóban nem egyszerű dolgok.:(
Kedves Julianna, oké.
akkor megpróbálom mondani, és ha van rá időd, akkor legyél kedves kijavítani a rosszul írt kiejtéseket., megközelítőlegesen, rendbe?
Conversation = konverszátion.
beszélgetés, társalgás
- Qui êtes-vous ,Monsieur?
Ki **êtes** hogyan mondod?.. vu monsziö
- Je suis médecin.= zsö szüi médesz(en)
orvos vagyok.
- Oh, où travaillez-vous? = u trávájé vu?
hol dolgozik őn?
- Je travaille dans un hôpital. = zsö tráváj dan à opitál.
Én egy kórházban dolgozok.
- Travaillez -vous aussi à la maison?= trávájé vuz osszi à là mezon?
Ön, dolgozik otthon is?
- Oh, oui, Monsieur, je travaille aussi à la maison.=
ui, monsziö, zsö tráváj oszi à là mezon.
igen, uram, otthon is dolgozom.
- Combien travaillez-vous?= kombjan trávájé vu?
mennyit dolgozik ön?
- Je travaille beaucoup toujours.= zsö tráváj boku tuzsur
Én mindig sokat dolgozok.
Je donne des cours à l'université.= zsö doné dé kursz à lüniverszité.
Adok tafolyamokat az egyetemen.
Je prépare les cours à la maison.= zsö prépár lé kur(sz) à là maison
- Comment travaillez- vous? koma stb...
hogyan dolgozik ön?
- Je travaille vite, je ne travaille pas lentement.
=zse tráváj vit, zsö nö tráváj pá lantömant.
dolgozok gyorsan, nem lassan
- Fermez le livre, Madame, et racontez la lecture par coeur.
= fermé lölivr, mádám, é rákonté là lektür pàrkör.
csukja be a könyvet asszonyom, és mondja el az olvasmányt könyv nélkül.
- Vous parlez trop vite...
parlez lentement
- Je ne parle pas trop vite maintenant.
- Parlez toujours à haute voix.
*voix* hogyan kell mondani?
- Très bien, Madame.
*bien* hogyan kell mondani?
- Cherchez la huitième leçon.
sersé lá üityiem löszon
keresse meg a nyolcadik leckét
- Regardez maintenant la lecture et je pose des questions.
rögardé mentönant lá lektür é zsö pozé dé kesztjion.
nézze meg most az olvasmányt és én felteszem a kérdést.
ui: biztos rengeteg a hiba, ezért kérem a segítséget.
előre is köszönöm:D
Conversation = konverzászion.
beszélgetés, társalgás
- Qui êtes-vous ,Monsieur?
Ki et vu mösziő
- Je suis médecin.= zsö szvi médszen
orvos vagyok.
- Oh, où travaillez-vous? = u trávájé vu?
hol dolgozik őn?
- Je travaille dans un hôpital. = zsö tráváj dan-z-án opitál.
Én egy kórházban dolgozok.
- Travaillez -vous aussi à la maison?= trávájé vuz osszi à là mézon?
Ön, dolgozik otthon is?
- Oh, oui, Monsieur, je travaille aussi à la maison.=
ui, mösziő, zsö tráváj oszi à là mézon.
igen, uram, én is otthon dolgozom.
- Combien travaillez-vous?= kombjen trávájé vu?
mennyit dolgozik ön?
- Je travaille beaucoup toujours.= zsö tráváj boku tuzsur
Én mindig sokat dolgozok.
Je donne des cours à l'université.= zsö donn dé kur à lüniverszité.
Adok tafolyamokat az egyetemen.
Je prépare les cours à la maison.= zsö prépár lé kur à là mézon
- Comment travaillez- vous? kaman trávájé vu
hogyan dolgozik ön?
- Je travaille vite, je ne travaille pas lentement.
=zsö tráváj vit, zsö nö tráváj pá lantöman.
dolgozok gyorsan, nem lassan
- Fermez le livre, Madame, et racontez la lecture par coeur.
= fermé lölivr, mádám, é rákonté là lektür pàr kőr.
csukja be a könyvet asszonyom, és mondja el az olvasmányt könyv nélkül.
- Vous parlez trop vite...
parlez lentement
vu párlé tró vit, párlé lantöman
- Je ne parle pas trop vite maintenant.
- Parlez toujours à haute voix.
zsö nö párl pá tró vit mentönan
párlé tuzsúr á ot voá
- Très bien, Madame.
tre bjen, mádám
- Cherchez la huitième leçon.
sersé lá vityiem/üityiem löszon
keresse meg a nyolcadik leckét
- Regardez maintenant la lecture et je pose des questions.
rögárdé mentönant lá lektür é zsö póz dé kesztjion.
nézze meg most az olvasmányt és én felteszem a kérdést
Na már most ez így iszonyatos. :D Leírtam többé-kevésbé kiejtés szerint, DE ez közel sem a valós kiejtést mutatja, sőt! Lehetetlenség leírni normálisan, ezt így rendesen nem lehet, csak valamilyen kis útmutatást adhat a kiejtésben!!
# 6:D Nagyon szépen köszönöm, kb így gondoltam én is, persze messze van a helyes kiejtéstől, de én olvastam olyat is, hogy ennél rosszabb kifejezésekkel is megérteti magát az illető, a francia területen.
még annyi, mintha már találkoztam volna ezzel a szóval
*maintenant* és úgy emlékszem mentanant-nak írta az illető.
és a voix... az voá? nem voász, v voáz? az x hogyan ejtik?
... az , en, és az em ... ott van a mássalhangzó előtt az * e* az az e, az mindig a hang?
hol van az a sok ***ö*** mert hogy azt mondják hogy az e írásjel ö -nek ejtendő... úgy mondják zsö ország, mert hogy tele van zs és ö hanggal,
rólunk pedig azt mondják.. mekegő ország vagyunk, mert majd minden szavunkban van e betű, de mi legalább azt mondjuk amit le is írunk, kevés eltéréssel, áthasonulással.:)
oké, citromos, de savanyú vagy:):)
"Így nem lehet tanulni."
hisz' nem segítesz.
Ha jobban is lehet, akkor légyszí segítssssssssssssss! oksa?
Szerinted hogyan lehet tanulni, tanár nélkül?
Nekem se időm, se pénzem tanárra. A francia tanárok nagyon sok pénzt kérnek, plusz egyáltalán nem biztos , hogy jól tanítja,hogy jól mondja a szavakat, mondatokat.
7-ke "Ez már tragikomédia."
Nekem tanulás.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!