Hogy kell kiejteni a flow szót? (Flow állapot)
67, de igen, van olyan szó, ha magyarul beszélsz, hogy flow.
Kérdező, flow (fló), és kész. Csíkszentmihályi ugye angolul írta meg a könyvét, de a magyar fordításban is a flow szót használták, így nevezték el a fogalmat magyarul, és az is a könyv alcíme, hogy "Flow a mindennapokban". A szó egyébként sodrást, áramlatot jelent.
Akkor mégis jobb ha flownak nevezem mert ha valaki nem tudja miről beszélek s beírja a googlebe s tudni fogja.
Amugy meg ez lesz:
Sün: De nem. Nincs olyan magyar szó, hogy "flow". Létezik ugyan a pszichológiai szakkifejezés, hogy flow-élmény, de az ugye nem ugyan az... És ha megnézed, az általad linkelt oldalakon is idézőjelben van a különálló "flow" szó... :P
Kérdező: Ha te ezek szerint a cigaretta sodrásra gondolsz, akkor a 'roll' igét kell használni.
67%, neked súlyos gondok vannak a szövegértéseddel. Nem azt mondtam, hogy van olyan magyar szó, hogy flow, hanem azt, hogy "van olyan szó, ha magyarul beszélsz, hogy flow".
A kérdező hozzászólását is teljesen félreértetted.
Sün: Aha, persze. Most, hogy mondod, tényleg van olyan szó, hogy flow, ha magyarul beszél az ember, csak éppenséggel angol és nem használjuk ha magyarul beszélünk...De ezen logika alapján olyan szó is van ha magyarul beszélünk, hogy Geschwindigkeit, mégis inkább azt mondjuk sebesség...
A kérdező hozzászólását meg akkor inkább nem is kommentelem. Ahelyett, hogy azt mondaná, hogy a sodrás szó angol megfelelőjéről beszél (ami mellesleg nyilvánvaló), inkább belinkelt egy google keresést, aminek első 2 találata a cigarettasodrás...
67%, a kérdező nem a sodrásról beszélt, hanem a flow-nak nevezett pszichológiai jelenségről. A sodrást azért linkelte be, hogy megmutassa, nem lenne jó ötlet a flow helyett a sodrás szót használni, mert arra az olyanok számára, akik nem ismerik a fogalmat és rákeresnek, teljesen mást ad ki a gugli. Tényleg botrányosan rossz a szövegértésed, gondolkodj el legközelebb, mielőtt nyelvi témában észt kezdesz osztani.
"nem használjuk ha magyarul beszélünk"
Te biztos nem hallottál még erről a jelenségről, de ez egy úgynevezett "idegen szó", amit ugyanúgy használunk a magyarban ha az érintett témáról beszélünk, mint mondjuk a Gestalt vagy más szaknyelvben a winchester szót.
Egész szótárak is vannak, amelyek a magyar nyelvbe bekerült idegen szavakkal foglalkoznak. És nem, a Geschwindigkeit teljesen más tészta, mivel nem számít "idegen szó"-nak ebben az értelemben, hiszen nem került bele a magyar nyelvbe úgy, ahogyan például az empíria, a relief, a hidrobiológia vagy mondjuk a flow szó belekerült.
Pfff.....
Akkor ehelyett: "Akkor mégis jobb ha flownak nevezem mert ha valaki nem tudja miről beszélek s beírja a googlebe s tudni fogja." (tehát: nem tudja->google->tudja)
Ezt kellett volna írnia: "Akkor mégis jobb ha FLOW-ÉLMÉNYNEK nevezem"
És lám, így már nem félreérthető. Nem az én szövegértésemet kell szapulni, ha ti nem tudjátok leírni amit akartok...
Idegen szavak? Hát persze, hogy vannak a magyarban. Pl: pizza, internet, radikális, prezentáció, stb... Ja, hogy a 'flow' szó is bekerült? Majd szólok Joli néninek a kisboltban...Ha megkérdeznél X magyar embert, hogy mit jelent a "flow", akkor aki tud angolul, az azt mondaná, hogy áramlat, a többi meg nézne bambán. Kérdés, nem lenne e célravezetőbb egyszerűen tökéletes élménynek nevezni a jelenséget, vagy legalábbis flow-állapotként/élményként hivatkozni rá, a félreértések elkerülése végett.
A Geschwindigkeit-ot pedig a te logikád miatt hoztam fel, hisz létezik olyan szó, hogy Geschwindigkeit ha magyarul beszélsz, de létezik ez akkor is, ha angolul, franciául, olaszul...csak éppen a németen kívül nem jelent másnak semmit. Ha most ezt nem érted, akkor el kéne gondolkodnod a te szövegértési képességeiden is...
Jah, még pluszban: [link]
Még pluszban, már rég leírták, hogy fló-nak kell ejteni, lásd legelső hozzászólás...nem kellett volna tehát még pluszban okoskodnod, hogy 'ha magyarul beszélsz'... Mondjuk a GYK-s hozzászólásaidban látszik, hogy okoskodáson és kötekedésen kívül nem sok minden megy neked...
67%, ez egy szaknyelvi szó, semmi jelentősége annak, hogy Joli néni mit szól hozzá a kisboltban.
A szavaimat meg teljesen felesleges félremagyaráznod, az, hogy "van olyan szó, ha magyarul beszélsz, hogy flow", az azt jelenti, hogy magyar szövegben ez a szó előfordul úgy, hogy nem szokás a magyar megfelelőjével helyettesíteni, mivel nincs neki. A Geschwindigkeitról pedig ez egyáltalán nem igaz.
A lelki problémáiddal meg, bocs, de nincs most kedvem foglalkozni.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!