Ez egy angol nyelvkönyvből van és nem értem miért helyes benne ez a birtokos eset? Look at these beautiful church windows.
Figyelt kérdés
Nem úgy kellene, hogy ...windows of church?2016. ápr. 11. 09:45
1/6 anonim válasza:
Szerintem ez nem birtokviszony, hanem jelzős szerkezet.
Nem a templom ablakai, hanem templomablak, milyen ablak? Templomablak.
2/6 A kérdező kommentje:
Magyarul a könyv szerint: Nézd meg ennek a templomnak a szép ablakait.
2016. ápr. 11. 10:02
4/6 anonim válasza:
Az elso jol irta.
A magyar forditasban meg valoszinuleg azert irjak igy, mert a tankonyv keszitoje szerint igy magyarosabb.
5/6 anonim válasza:
Nem akarnám dicsérni a könyvet... de jól írta az első, egyetértek a negyedikkel is, bár igazából nem tudom mennyivel magyarosabb egy viszonylag helytelen (hisz félrevezette a tanulót) fordítás, mint az igazi jelentésű: "Nézd ezeket a szép templomablakokat!"
6/6 A kérdező kommentje:
köszi igazatok van
2016. ápr. 11. 14:46
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!