Valaki lefordítaná ezt a mondatot szlovákra?
"Azt szeretném kérdezni, hogy kedden járhatnék-e a 13:30-as órára 15:15 helyett, mivel előtte nincsenek óráim és nem vagyok koleszos, így 3 órát kell várnom és sehova nem tudok menni addig."
Előre is köszöszönöm!
Vážený pán...!
Chcel by som sa opýtať, či by som nemohol v utorok chodiť na tú hodinu, ktorá sa začína o 13:30 hod. miesto tej, ktorá sa začína o 15:15 hod. Ja nemám pridelené ubytovanie v internáte a predtým nemám žiadne iné hodiny a musel by som takto čakať 3 hodiny a počas tejto doby nemám možnosť kam ísť.
Za porozumenie Vám vopred ďakujem.
S pozdravom: (a teljes neved)
Most nem tudom, hogy milyen tanárról van szó. Szlovákiában a középiskolai tanárokat így szólítjuk: Vážený pán profesor!
Ha nem középiskolai tanárról van szó, akkor kellene tudni a titulusát.
Én úgy gondolom, hogy ha eredményt akarsz elérni, ami az ő jóindulatán múlik, akkor illik kellő illendőséggel megszólítani a tanárt. Az a „Dobrý deň“ önmagában nem a legszerencsésebb megoldás. Ha főiskolai tanárról van szó, akkor mindig a legmagasabb titulusán szólítjuk. Ha már mindenképpen a „Dobrý deň“ a példaképed, akkor így javasolnám:
Dobrý deň, pán profesor! – ha középiskolai tanárról van szó, vagy ha az iskolaigazgató, akkor: Dobrý deň, pán riaditeľ!
Ha főiskolai tanár: Dobrý deň, pán profesor!, Dobrý deň, pán Docent!, Dobrý deň, pán doktor! Dobrý deň, pán magister!
De így is lehet: Dobrý deň, pán Ing. Gogáľ!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!