Nina Somerhalder kérdése:
A zustandekommen, német ige, elválós vagy sem?
Figyelt kérdés
2016. febr. 3. 16:46
1/1 schamuelson ![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
válasza:
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
Hm, izé. Nem is olyan egyszerű, mint első ránézésre gondoltam. Jó lenne, ha valaki - igazán jó németes - majd megerősítene, vagy kijavítana.
Ha le akarom egyszerűsíteni, akkor elválós. De a DUDEN szerint kétféle módon is írható: "zustande kommen" illetve "zu Stande kommen".
Viszont a teljesen egybeírt alakot már főnévként adja meg: "s Zustandekommen".
Viszont a "zustande" igazából nem igekötő, hanem határozószó. Tehát ha igeként akarod a kifejezést használni, akkor ne írd vele egybe!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!