Valaki ezt letudná fordítani nekem, úgy, hogy értelmes, magyaros legyen?
"God save the Queen
but why can't God save me
All the flowers die tonight
Tear drops falling
down my face
and all the eandles love
their flames"
Előre is köszönöm! =)
Vizsgához kellene... =/
Isten mentsd meg a Királynét
de miért nemtud Isten megmenteni
Az összes virág elhervad ma este
Könnycseppek hullanak
le az arcomon
és a végtnemérő szerelmek
lángjai
Az utolsó 2 verssort nemértem, nincs is ige benne.
az utolsó két sor talán:
és a végtelen(vagy örök) szerelem
az ő tüzük
A webforditók nem adnak értelmes eredményt, ennek nem sok értelme van.
Az elsö sör (közismerten) annyit jelent, hogy óvd meg isten a királynöt - tehát már itt kezdödnek a problémák.
Egy ilyen kérdésre miért ir olyan, aki nem tudja a nyelvet?
Rosszul írtam, így van helyesen:
God save the queen
but why can't god save me
all the flowers die tonight
tear drops falling
down my face
and all the candles lose
their flames
És köszönöm a... talán negyediknek, aki legalább az első sort leírta nekem rendesen, nem webfordításféle verzióval. ^^"
Tessék, nem lett a legjobb, de legalább nem webfordítás :) Nem vagyok költő, kéretik nem támadni!
Isten óvja a királynőt,
de én miért nem vagyok menthető?
Ma a virágok mind elhervadnak,
Arcomról a könnyek hullnak,
s a gyertyák tüze mind kihúny.
Köszönöm, köszönöm, köszönöm! =)
HÁlám üldözni fog! :D
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!