Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Hogy értelmezzem az alábbi...

Hogy értelmezzem az alábbi angol kérdést?

Figyelt kérdés

Are you divorced ? Ugye magyarosítva : Elváltál ?


De ha szó szerint fordítom,akkor : El vagy válva ?


Melyik a helyesebb ?


2015. okt. 22. 13:20
 1/6 anonim ***** válasza:
100%
A magyar alig használja a műveltető szerkezeteket az angolhoz és némethez képest. Simán "Elváltál?"
2015. okt. 22. 13:26
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 anonim ***** válasza:
45%
Szó szerint soha ne tedd. :)
2015. okt. 22. 13:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/6 anonim ***** válasza:
esetleg: Elvált vagy?
2015. okt. 22. 13:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/6 anonim ***** válasza:
Mármint szenvedő szerkezetet.
2015. okt. 22. 16:45
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/6 anonim ***** válasza:

married - házas

divorced - elvált

in relationship - kapcsolatban van

2015. okt. 22. 21:24
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/6 anonim ***** válasza:

"De ha szó szerint fordítom,akkor : El vagy válva ?"


Hát, ez amúgy csak az igazság fele... Ugyanis a múlt idejű melléknévi igenév egyik alalkja a -va -ve, a másik az a múlt idővel egyező alak, jelen esetben az elvált. Így aztán pont ezt a mondatot éppen lehet úgy is fordítani, hogy elvált vagy?

2015. okt. 23. 08:10
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!