Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogy értelmezzem ezt az angol...

Hogy értelmezzem ezt az angol szót?

Figyelt kérdés
Szöveg fordítás:"God, you are hot. When did you get so hot?" most akkor a hotot szenvedélyesként, vagy forróként fordítsam? Szenvedélyesnek azért, mert eléggé kacéran mondja a nő a férfinak, forrónak megazért, mert közben megérinti, és egy vámpírnak mondja, akinek jéghideg a bőre..hogy fordítanád?
2011. jan. 14. 12:01
 1/5 anonim ***** válasza:
Én inkább dögösnek fordítanám
2011. jan. 14. 12:41
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 anonim ***** válasza:
akkor inkább szexi, vonzó, ellenállhatatlan
2011. jan. 14. 12:48
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 anonim ***** válasza:
Szerintem is a dögös a legtalálóbb. Szexit semmi esetben sem mondanék pasinak :D
2011. jan. 14. 18:38
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 anonim ***** válasza:
Esetleg szívdöglesztő vagy valami ilyesmi :D
2011. jan. 14. 18:38
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 anonim ***** válasza:
ebben az értelemben dögös-nek írd!
2011. jan. 22. 05:50
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!