Stark2000 kérdése:
Ez tükör és "értelmes" fordításban mit jelent? "Thanks for stopping by! "
Figyelt kérdés
2015. okt. 21. 21:28
1/8 anonim válasza:
Kössz, hogy benéztél hozzám. - Ezt jelenti.
Szó szerint meg azért van by, mert út közben.
2/8 A kérdező kommentje:
És, ha pl. nem út közben, hanem teszem fel hozzá nézett be, mint a házában? Akkor változik valamiben a mondat?
2015. okt. 21. 21:31
3/8 anonim válasza:
Ezt nem értem. Mi az, hogy a házában?
4/8 anonim válasza:
Az a poén, hogy mindenképpen út közben, mert úton jutunk el a cél helyre.
5/8 A kérdező kommentje:
Arra gondoltam, hogy "kösz, hogy meglátogattál" pl. Az utolsó mondatoddal viszont felnyitottad a szememet, szóval. Hülye kérdést tettem fel, én vagyok az értelmetlen, sajnálom és köszönöm! :)
2015. okt. 21. 21:36
6/8 anonim válasza:
Vagy szó szerint azért van by, mert ez egy prasal verb.
7/8 anonim válasza:
Különben az jelenti hogy
by my place - vagyis hozzám, nálam
8/8 anonim válasza:
De ha azt akarod mondani, hogy köszi, hogy meglátogattál, az meg már mehet a visit igével :D
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!