Hogy van angolul: felfújod az egészet/ túl nagy feneket kerítesz neki?
Figyelt kérdés
A "taking it too seriously" jut csak eszembe, de ez szerintem nem megfelelő itt. Az a lényeg, hogy történt egy incidens, ami szerintem nem nagy cucc, de ő túl komolyan veszi. Ezt kéne kifejezni. (Csak az utolsó tagmondatot, a többit tudom.)2015. okt. 19. 16:06
1/9 anonim válasza:
You are building a fence for an oversized ass.
2/9 A kérdező kommentje:
😂😂😂 mennyit gondolkodtál ezen?
2015. okt. 19. 16:37
4/9 anonim válasza:
you exaggerate it
you overstate it
5/9 anonim válasza:
make a big deal out of (something)
6/9 A kérdező kommentje:
Köszönöm a válaszokat!
(3.: a "to blow up", az nem ezt jelenti...)
2015. okt. 19. 16:59
8/9 anonim válasza:
You make an elephant from a flea.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!