Segitene egy angolos leforditani? I was just saying that we carry the hors d'oeuvres to the table and the rest of the meal will be served there.
Figyelt kérdés
Egy vendéglőben zajlik a cselekmény.2015. aug. 31. 23:12
1/4 anonim válasza:
csak azt mondtam, hogy odavisszük az előételt az asztalhoz, és a többi étel is ott lesz felszolgálva.
2/4 A kérdező kommentje:
Ezen akadtam el én is: a jelenet épp a svédasztalnál zajlik.
"többi étel IS" - de ezt az ételt ők viszik oda.
2015. szept. 1. 00:17
3/4 A kérdező kommentje:
Tehát ezt ők viszik, mig a többit a pincérek.
2015. szept. 1. 00:18
4/4 anonim válasza:
Itt a will be served there, nem csak kiszolgalast, hanem a kihozast is jelent.
Szovegkornyezettol fuggoen, tobbesszamban is lehet. Ha egy osszejovetel peldail, amit az angol nem feltetlen jelez.
Epp azt mondtam, hogy az eloetelt az asztal/asztakokhoz visszuk (magunkkal) es/de a tobbi fogast az asztal/okhoz hozzak.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!