Ez mit jelent? Valaki lefordítaná?
Figyelt kérdés
" She ordered one of her attendants to take the pot of tea she had just brewed for her and her
chancellor down to the stalwart guards enduring their duty."
Középfokú angolos vagyok, a szavakat is értem, de ennek a mondatnak a közepe valahogy zavaros számomra.
2015. aug. 9. 22:12
1/2 anonim válasza:
Megparancsolta a segédnek, hogy vigyen le a bátor katonáknak akik a szolgálatukat teljesítik, abból a teából amit most csináltak neki és a kancellárnak
2/2 anonim válasza:
Raparancsolt az egyik hazisegitojere/szobalanyra, attendant nem szolga, hanem (Ki)segito, hogy vigye le a kancso teat, amit epp oneki es a Kancellarnak fozott, a huseges, eronfelul dolgozo, szenvedo oroknek.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!