Ebben a mondatban "They sent the painters lots of beer" nekem valami furcsa, szerintem az, hogy a részeshatározó az ige után van "to" nélkül, ez normális?
Jo ez igy.
They sent the painters lots of beer
Kuldtek a festoknek sok sort.
They sent lots of beer for the painters, (nem to) is helyes, de mar a szorend mas.
Sok sort kuldtek a festoknek.
Az egyest miért pontoztátok le? Helyes, amit írt. Mint ahogy a fenti mondat is helyes.
They sent the painters lots of beer.
They sent lots of beer to the painter.
2. pont - a tárgyak sorrendje
Azért pontozták le az elsőt, mert nem valósat írt.
Nincs olyan, hogy inkább így a helyes.
1) Alapesetben a részeshatározó mindig megelőzi a tárgyat! Ez az alapeset.
2) És lehet fordítva is, és akkor kell a to + someone.
Értem, elfogadom, bár furának tartom ezért mínuszolni, hiszen az angol mondata jó volt. Neki ez az inkább helyes.
Nekem itt nincs olyan, hogy alaphelyzet. Mind a kétfajta mondattípussal találkoztam elégszer. De végül is nincs jelentősége. Mi elmondtuk, amit gondolunk, a kérdező pedig azt vesz ki belőle, amit jónak lát.
üdv
:)
Aber doch. :)
Ezt olvasva csak egy szerzőnek a nyelvtani értekezéseit (Geoffrey Broughton), néztem meg, és ő bizony alapesetnek a részes tárgy-tárgy sorrendet tekinti.
Valamint azt írja, hogy
- ha a részes rövid vagy ismert, akkor inkább azt a konstrukciót használjuk, hogy előbb a részes
- ha a részes hosszabb, vagy új információ, akkor viszont hátrarakjuk
- ha mindkét tárgy személyes névmás, akkor a részes kerül hátra
- ha mindkettő élettelen, akkor a részes elől van
- a kötelező vonzat meg erősebb, mint fenti szabályok
Azért ez az alaphelyzet:
Ige + rH + T = mert ilyenkor nem kell kitenni semmi mást, ami jelöli, hogy mi micsoda. Fordított helyzetben már ki kell tenni a "to" szócskát is.
Az angolok ez az alaphelyzet, hiszen rengeteg esetben ezt használják:
Can I help you?
Give me your love!
Alapesetben a részeshatározó van az ige után. Ha a mondatokat megnézed, meg is érted.
Fordítva is jó: Give your love to me!
De érzed, hogy itt ez már körmönfont? A másik az egyszerűbb, azért alapeset.
A magyaroknak, nekem is, ez furcsa, mert nem anyanyelv, nekik viszont az. És náluk nem is részeshatározó, hanem indirekt tárgy, aminek még nagyon fontos szerepe van a passzívban is :)
A
Give me a beer. dettó
míg a
Give a beer to me. nem igazán jó
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!