Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Spanyolról magyarra lefordítan...

Spanyolról magyarra lefordítaná valaki ezt a szöveget?

Figyelt kérdés

Lefordítaná valaki nekem ezt a szöveget?Nagyon fontos lenne!4Légyszíves ne rakjatok be webfordításokat!


Ahora que estoy de vacaciones en la playa me encanta ver las olas a cualquier horas del día.Me levanto temprano y cargo mis cosas en la baca del coche.Vaya donde valla siempre llevo mi hamaca y un libro.Aparco el coche al lado de la moto de Rodríguez,un cabo compańero del ejército.!El pobre no tuvo suerte y ahora trabaja en una fábrica de tubos!Cuando llego cavo un poco para poner mi sombrilla y leo.Si me canso,me tumbo en la hierba a ver las vacas pastando.Eso sólo puedes permitírtelo si pasas tus vacaciones en Galicia.Es bonito veranear aquí.Todo el mundo te dice hola cuano te ve por la calle y para esto no hay que conocerlos de nada.No me importa que no haya muchas comodidades.Yo mismo preparo mi comida con lo que pesco.No es que hierva siempre pescado:lo congelo y así tengo comida quardada.A veces,la falta de fruta fresca la compenso con unas bayas silvestres que cojo en un bosque cercano,aunque,como es propiedad privada,tengo que saltarme alguna valla.


2010. márc. 4. 18:10
 1/3 anonim ***** válasza:
100%

"Most hogy a tengerparton nyaralok, imádom, hogy bármikor láthatom a hullámokat. Korán kelek, a holmimat a kocsi ponyváján viszem magammal. Akárhova megyek, mindig viszem a függőágyamat és egy könyvet. Leparkolok a kocsival Rodriguez motorja mellé - ő egy tiszttársam volt a seregben. Szegénynek nem volt szerencséje, most egy csőgyárban dolgozik. Mikor megérkezek, ások egy kicsit, hogy fel tudjam állítani a napernyőmet, és olvasok. Ha elfáradok, ledőlök a fűre, és nézem a teheneket, ahogy legelnek. Ezt csak akkor engedheted meg magadnak, ha Galiciában töltöd a szabadságod. Nagyon jó/szép itt nyaralni. Mindenki köszön neked, amikor meglát az utcán; ehhez nem is kell ismernetek egymást egyáltalán. Nem számít, hogy nincs nagy kényelem. Én magam készítem az ételemet abból, amit fogok. Azért nem főzök mindig halat: lefagyasztom és így későbbre is marad. Néha, friss gyümölcs híján bogyókat szedek egy közeli erdőben, noha, mivel ez magánterület, át kell ugranom egy-egy kerítésen."


Nem mindenhol szó szerint fordítottam a szóismétlés elkerülése és a magyarosabb mondatok kedvéért.

/spanyol szakos/

2010. márc. 4. 18:25
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 anonim ***** válasza:
53%
az 1.sztem tökéletes fordítás!!nagyon pontos/magyaros:)
2010. márc. 4. 18:27
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/3 A kérdező kommentje:
Nagyon szépen köszönöm !! :)
2010. márc. 4. 19:00

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!