Hogyan lehetne angolra lefordítani ezt a mondatot, hogy úgy is értelmes legyen?
Figyelt kérdés
" Addig nyújtózz, míg eredeti maradsz. "
Ez egy dalszövegből van, megfogott, viszont nem tudom, hogyan lehetne angolra lefordítani, hogy akkor is ez legyen az értelme.
Nem, nem tetoválás célból érdekel :)
2015. jún. 24. 19:25
1/2 anonim válasza:
Stretch your body until you are original.
2/2 anonim válasza:
Ha abban az értelemben van hogy csak addig nyújtózz amíg mellette eredeti maradsz, akkor szerintem inkább:
Stretch yourself only until you are still original.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!