"if I touch a living authority"
esetleg így ebben a szövegkörnyezetben? amúgy először én is az élethez való jogra gondoltam, de így olyan furán hangzik^^"
Ööö, ez nem szövegkörnyezet, hanem szövegkörnyezetből kiragadott fél mondat.
He's the greatest living authority on this topic. - Ebben a témában ő a legnagyobb élő szaktekintély.
Én ezt a jelentését ismertem a kifejezésnek.
Szövegkörnyezethez minimum az egész mondatot meg kéne adnod... Bocs, hogy nem tudtam többet segítni.
:)
bocsánat, valóban helytelenül fogalmaztam, itt van még egy kiragadott mondatrészlet, amelyben szerepel a kifejezés: "It looks like he is
thinking of provoking a living authority"
Hihi, tudom, olyan vagyok, mint egy papagáj, de nekem még mindig belefér az "élő szaktekintély" kifejezés :)))
Úgy tűnik, arra gondol/azon gondolkodik, hogy provokál/felbosszant (esetleg: kihív - nem ismerem a teljes szöveget:) egy élő szaktekintélyt.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!