Német zu+infinitiv múlt idő, valaki tud segíteni?
Figyelt kérdés
Ezt a mondatot egy német regényből szedtem:
Es wäre besser zu ertragen gewesen, wenn...
Miért kell a gewesen? Valaki el tudja magyarázni a szabályt?
Előre is köszönöm.
2015. máj. 2. 20:52
1/3 anonim válasza:
múlt idő. én úgy szoktam,hogy gondolatban lefordítom magyarra azt lefordítom át teszem múlt időbe és a magyar múlt időset teszem át németté.
2/3 anonim válasza:
Felteteles modban es mult idoben van.
Itt egy hasonlo pelda:
es ist schön -> es wäre schön gewesen (= szep lett volna)
es ist besser zu ertragen -> es wäre besser zu ertragen gewesen
Amint latod fuggetlen a zu+inf-tol
3/3 anonim válasza:
Sima múltban (nem feltételesben) az lett volna, hogy
Es war besser zu ertragen - Jobban elviselhető volt
Feltételesben a war-ból lesz wäre (jelenben), múltban pedig a wäre mellé még kell segédige, a sein (létige) harmadik alakja pedig a gewesen Így jön ki a fenti mondat
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!