Valaki letudná fordítani ezt nekem?
Te megbíznál egy gyakori kérdésre írt válaszban? Bár, aki ilyen semmit érő tetoválást varrat magára, nem rendelkezhet nagy intelligenciával, már elnézést, de mi ez a szöveg? 2 hónap után meg fogod bánni, arról nem is beszélve, hogy a strandon a nevetés tárgyát fogod képezni az idióta, igénytelen tetoválásoddal. Mellesleg ez első jól lefordította, de ezt még milliókért sem tetováltatnám magamra. Nem vagy egy nagy egyéniség haver, bár el tudom képzelni, hogy milyen kategóriába tartozol a társadalmunkon belül. Sok sikert hozzá! De ha édesapád ezt mondta neked a halálos ágyán (reméljük nem így volt), és sokat jelent neked akkor legalább ne angolul tetováltasd magadra, hanem egy nem hétköznapi nyelven amit nem ismernek sokan, nem fognak megkövezni érte és a jelentése miatt lelkiismerettel fogod magadon hordani.
Komolyan vicc... Elnézést az alpári stílusomért, de az ilyen tetoválásokkal rendelkező embereket szokták egyből suttyónak titulálni és általában teljesen jogosan. ÜDV!
The soccer/football teaches you how to fight
de én nem bíznék a gyk-n lefordított cuccokban annyira,hogy magamra is tetováljam
2-es. Tőlem kaptál 1 zöldet :D
Nyers volt az biztos, de nem lehet azt mondani hogy ne lenne igazad.
Soccer's a teacher. The teacher of fighting.
Ez is jó lenne tetoválásnak.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!