Hogy mondanád azt, hogy nem fogok vele együtt dolgozni angolul?
I am not going to work with him/her.
I won't be working together with him/her.
I am not going to work with him/her.
vagy:
I'm not going to be working with him/her.
-> ez a jövő időben (going to) a Continous-nak az a használata, ami jövőbeli tervbe vett dolgot fejez ki.
Angol anyanyelvűvel beszélve pl. én ezt használnám, mert benne van, hogy az én felvázolt/körülírt munkakörömben nem szerepel az, hogy vele is dolgozzak, de valami más igen.
A sima going to kicsit kevésbé nyilvánvaló, mert ott nincs így kihangsúlyozva, hogy nem úgy értendő, hogy én nem AKAROK vele dolgozni.
De ez már magas fokú angol :p
Kisebb mértékben a sima going to, de még annál is jelentősebben a WON'T azért kevésbé jó, mert nem világos, hogy nem azt mondod-e, hogy TE nem vagy hajlandó vele dolgozni. A "will"-ben a "going to"-hoz képest van egyrészt egy nagyobb bizonytalanság, másrészt egy nagyobb személyes szándék, a külső körülmények kényszerítő ereje helyett.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!