Hogy van az angolul, hogy együtt érzek veled, meg hogy fogjuk rá?
Figyelt kérdés
2011. jan. 30. 20:06
2/6 anonim válasza:
Beírod a google keresőbe ezeket és találsz a jobb felső sarokban egy "fordítót".Azt kell használni.
4/6 anonim válasza:
I feel for you (egyutterzek veled)
Been there, done that (ez a kb. velem is megtortent, ugyhogy tudom)
My consolences (ez a reszvetem, ha esetleg valaki meghalt volna)
so-so (ezt mondhatod a fogjuk ra helyett)
5/6 anonim válasza:
I understand.
I feel for you.
My condolences.
Let's say...
6/6 A kérdező kommentje:
Köszönöm!
A második hozzászólónak: A Google fordítót én is ismerem, de mivel nagyon sokszor szörnyen fordít, nem bízok meg benne(főleg amit nem szó szerint kéne fordítania). Például a "fogjuk rá"-ból "Grasp it" vagy "It will be" lett. Szerintem a hozzászólók válaszai hasznosabbak voltak...
2011. jan. 31. 17:10
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!