Miért így van felépítve ez a mondat?
And even though that's still sort of creepy, there is an upside to having your taste monitored.
A második tagmondat nyelvtani magyarázata érdekelne inkább.
A szótári alak:
to be an upside to something - előnye van valaminek és nem for hanem to, mert a for az valakinek előnye származik
the upside to a win8 tablet
an upside to having Obama stay in power - annak előnye, hogy O. hatalmon marad
Passzív/szenvedő szerkezet, a taste-re vonatkozik. ( az ízlése/ízlelése meg van figyelve )
She had him locked up. / He was locked up. / They locked him up. (Nem feltétlenül jelentik ugyanazt, fordítástól és szövegkörnyezettől függően, de a lényeg kivehető belőle, remélem.)
Egyébként, ennyiből nem teljesen derül ki, hogy itt a taste konkrétan ízlésre (pl. divat esetén) vagy ízlelésre vonatkozik. Bár az utóbbi sokkal bizarrabbul hangzik.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!